Biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń Linguaforum
Twoje osobiste
biuro tłumaczeń
za rogiem!
Biuro tłumaczeń Linguaforum zrealizuje każde tłumaczenie online. Zawsze jesteśmy blisko Ciebie. Nieważne, w którym zakątku świata się znajdujesz. Sprawdź jak w kilku prostych krokach zlecić tłumaczenie.
Odwiedzasz już któreś z kolei biuro tłumaczeń i nie do końca wiesz, czym się kierować podczas wyboru właściwego biura? Zastanawiasz się, komu powierzyć tłumaczenie i czym się kierować? Cena ma olbrzymie znaczenie, tak samo jak jakość tłumaczenia. U nas dobra cena idzie w parze z jakością.
Tłumacz przysięgły online
Tłumaczenia przysięgłe bez wychodzenia z domu
W naszym biurze każdy rodzaj tłumaczenia zrealizujesz bez wychodzenia z domu. Nawet tłumaczenia przysięgłe możemy zrealizować całkowicie zdalnie.
Nie masz pewności czy to ma być tłumaczenie przysięgłe? Podeślij nam dokument, których chcesz przetłumaczyć i doradzimy najlepsze rozwiązanie. Przede wszystkim zaczniemy od darmowej i niezobowiązującej wyceny. Przecież chcesz wiedzieć na czym stoisz, prawda? 🙂
bezpłatną wycenę?
Tłumaczenia Pisemne: Wyślij nam tekst źródłowy w dowolnym formacie. Może to być Word, Excel, dowolny plik tekstowy, pdf, grafika czy nawet zdjęcie. Poradzimy sobie z każdym formatem dokumentu.
Tłumaczenia Ustne: Wyślij nam opis wydarzenia, datę i lokalizację. Doradzimy, jak najlepiej zorganizować tłumaczenie.
Tłumaczenie przysięgłe pisemne:
- Zrób zdjęcia dokumentom, które chcesz przetłumaczyć
- Wyślij zdjęcia przez formularz kontaktowy lub mailem na adres kontakt@linguaforum.eu
Podpowiedź 1:
W telefonie masz aparat fotograficzny i skonfigurowanego maila. Zrób telefonem zdjęcia dokumentów, które chcesz przetłumaczyć i prześlij nam mailem lub przez formularz kontaktowy.
Podpowiedź 2:
W przypadku większej liczby plików do tłumaczenia, zachęcamy do przesyłania ich drogą mailową na adres e-mail: biuro@linguaforum.eu
Na maila otrzymasz od nas wycenę z opcjami zapłaty. Wybierz dogodną dla siebie opcję i potwierdź tym samym zlecenie. Do wyboru są następujące formy płatności:
- Szybka płatność przez Przelewy24 (Blik, Apple Pay, Google Pay)
- Tradycyjny przelew
- Płatność kartą Online
Tłumaczenia Zwykłe: Tłumaczenia zwykłe odsyłamy na maila.
Tłumaczenia Przysięgłe: Tłumaczenia przysięgłe dostarcza nasz partner logistyczny, firma InPost. Przesyłkę z tłumaczeniem otrzymasz bezpośrednio na wskazany adres lub do wybranego paczkomatu.
FORMULARZ KONTAKTOWY
Blog biura tłumaczeń
Zastanawiasz się jakie są najbardziej przyszłościowe języki obce, których warto się uczyć z myślą o możliwościach na rynku pracy? W tym artykule znajdziesz ranking języków obcych i dowiesz się w jaki sposób znajomość języków obcych zwiększa…
W dzisiejszych czasach technologia rozwija się w zaskakująco szybkim tempie. Nowe technologie to nie tylko laboratoria i sfera komputerowa. To także wiele rozmaitych dokumentacji technicznych i instrukcji obsługi do…
Angielski to jeden z najczęściej używanych języków na świecie. Szacuje się, że liczba osób mówiących po angielsku wynosi około 1,5 miliarda. Czego jeszcze o nim nie wiesz?
Sprawdź rodzaje tłumaczeń i usługi towarzyszące realizowane przez biuro tłumaczeń Linguaforum
Tłumaczenia pisemne
filozofia naszego biura tłumaczeń
W biurze tłumaczeń Linguaforum wykonujemy tłumaczenia wszelkich tekstów i nie tylko. Realizujemy zarówno tłumaczenia pisemne jak i tłumaczenia ustne. Tłumaczenia ustne i pisemne możemy zrealizować zarówno jako tłumaczenie uwierzytelnione (tłumaczenie przysięgłe) jak również jako tłumaczenia zwykłe. Usługi pisemnych tłumaczeń uwierzytelnionych realizujemy w 55 językach, pisemne tłumaczenie zwykłe, które nie wymaga uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego w prawie 100 językach. Tłumaczenia ustne realizujemy w zależności od lokalizacji najbliższego tłumacza.
Biuro tłumaczeń
zadowolonych
klientów
Doświadczenie ma znaczenie. Ta maksyma sprawdza się w każdej sytuacji życiowej, ale docenia się ją dopiero w momencie, gdy samemu nabierze się odpowiedniego doświadczenia. Doświadczenie to też znajomość rynku tłumaczeniowego, najlepszych specjalistów oraz obowiązujących stawek. Jako profesjonalne biuro tłumaczeń działamy od 2006 roku i chętnie dzielimy się doświadczeniem. My wiemy jak dotrzeć do najlepszych specjalistów i nie przepłacić za profesjonalne tłumaczenie.
Tłumaczenia często dotyczą danych wrażliwych. Na pewno zadajesz sobie pytanie, czy Twoje dane nie dostaną się w niepowołane ręce. Biuro tłumaczeń Linguaforum gwarantuje bezpieczeństwo danych. Nieustannie monitorujemy istniejące mechanizmy i sukcesywnie wdrażamy nowe zabezpieczenia, dzięki którym Twoje dane są w 100% bezpieczne.
W chwili pierwszego kontaktu z nami stajemy się partnerami biznesowymi. Biuro tłumaczeń Linguaforum przez lata wypracowało dobre stawki z najlepszymi tłumaczami na rynku, dzięki którym możemy realizować te najbardziej wymagające tłumaczenia, w każdej specjalizacji i kombinacji językowej. Biuro tłumaczeń Linguaforum zadba o Twój komfort, portfel i podzieli się swoim doświadczeniem.
Wybrane firmy i instytucje, które nam zaufały i wybrały biuro tłumaczeń Linguaforum.
Biuro tłumaczeń online
Jako profesjonalne biuro tłumaczeń online oferujemy usługi tłumaczenia dokumentów bez wychodzenia z domu.
W tym oferujemy tłumaczenia uwierzytelnione, które mogą państwo odebrać w najbliższym paczkomacie lub zamówić kuriera, który dostarczy tłumaczenia wprost do domu.
Wykonujemy również tłumaczenia specjalistyczne, tłumaczenia prawnicze, ustne, i inne. Nasze biuro oferuje wszystkim zainteresowanym profesjonalne tłumaczenia, zarówno zwykłe jak i te uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego.
Jesteśmy jednym z nielicznych biur tłumaczeń, które działają w tak wielu branżach. Zachęcamy do skorzystania z usług najlepszego biura tłumaczeń.
Klienci biura tłumaczeń Linguaforum zadają nam często takie pytania
Ile będzie kosztowało tłumaczenie?
DARMOWA WYCENA
W jaki sposób otrzymam tłumaczenie?
DARMOWA DOSTAWA
Jak zapłacę za tłumaczenie?
FORMY PŁATNOŚCI
Biuro Tłumaczeń Warszawa Wilanów
Biuro Tłumaczeń Warszawa Śródmieście
Biuro Tłumaczeń Warszawa Mokotów
Biuro Tłumaczeń Warszawa Politechnika
Blog biura tłumaczeń
Nauka angielskiego z native speakerami online Termin “native speaker” odnosi się do osób pochodzących z kraju, w którym rodzimym jest język, którego pragniemy się nauczyć.
Często nie jesteśmy świadomi, że korzystamy z zapożyczeń z języka francuskiego, ponieważ są one tak bardzo zakorzenione w języku polskim. Niektóre francuskie słowa bywają wręcz nierozpoznawalne. W tym artykule znajdziesz kilkanaście powszechnych zapożyczeń z francuskiego i ich francuskie odpowiedniki. A Ty, jakie znasz najciekawsze przykłady zapożyczeń z języka francuskiego?
Bardzo często oglądając filmy zza oceanu lub słuchając materiałów w internecie po angielsku nie skupiamy się na tym, że używane są jego różne odmiany, ani nie zastanawiamy się skąd pochodzi każda z nich. Osoby bardziej wnikliwe zauważą, że da się znaleźć wiele różnic językowych między obydwiema odmianami angielskiego. Jak zatem rozróżnić angielski amerykański i angielski brytyjski w wersji pisanej jak i mówionej?
Chyba większość z nas kiedyś znalazła się w sytuacji, w której ktoś nazwał nasz akcent w angielskim sztywnym i twardym. Niestety, jako Polacy, mamy tendencję do wymowy niektórych głosek bez ich zmiękczania. Poprawienie swojego akcentu nie jest jednak niemożliwe. Wystarczy poznać i przestrzegać kilku zasad, które pomogą brzmieć bardziej płynnie i profesjonalnie.
Czy wiesz jak wyglądają studia w Szwajcarii? Chciałbyś studiować za granicą, w innym języku? Koniecznie przeczytaj ten artykuł!
Znak @, znany również jako znak małpy, stał się jednym z najbardziej rozpoznawalnych symboli w dzisiejszym cyfrowym świecie. Wykorzystywany jest w adresach e-mail, na platformach społecznościowych i w innych aspektach komunikacji internetowej. Ale jakie jest pochodzenie tego znaku? Skąd wzięła się ta mała, okrągła istotka, która stała się nieodłącznym elementem naszego codziennego życia online?
Tłumaczenie filmów wymaga wielu rzeczy, a niektóre nie są tak oczywiste jak mogą się wydawać. Tłumacz musi przyłożyć się do pracy, zaczynając od obejrzenia filmu i zrozumienia go. I co dalej? Co taki tłumacz może tłumaczyć w filmie?
Coraz więcej osób decyduje się ostatnio na naukę języka japońskiego. Świadczą o tym chociażby wysokie progi na studia związane z tym językiem. Jednak dlatego, że nie jest podobny do żadnego języka europejskiego, ma dla nas wysoki próg wejścia, żeby zacząć cokolwiek w nim rozumieć. Tyczy się to nie tylko rozumienia ze słuchu, ale przede wszystkim zapisu języka japońskiego, który zdecydowanie różni się od wszystkich języków europejskich. Z czego składa się pismo japońskie?
To dzięki nim praca tłumacza staje się efektywniejsza, czas pracy krótszy, sam proces tłumaczenia przyjemniejszy, a dodatkowo jakość tłumaczenia wysoka. W dzisiejszych czasach trudno wyobrazić sobie pracę tłumacza bez nich. Czym są narzędzia CAT (z ang. Computer Aided Translation albo Computer Assisted Translation)?