//wp-content/themes/linguaforum/page.php
  +48 600 00 44 66
 

Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia

Koszt tłumaczenia aktu urodzenia Narodziny dziecka to z pewnością dla każdego rodzica olbrzymia radość. Po kilku dniach spędzonych w szpitalu nowy członek rodziny w końcu trafia do domu i przychodzi czas na załatwienie wszystkich niezbędnych formalności. Do takich czynności należy również uzyskanie aktu urodzenia dziecka. W tym celu należy się udać do najbliższego Urzędu Stanu […]

Czy trzeba tłumaczyć umowę dwujęzyczną?

Kiedy trzeba tłumaczyć umowę? Tłumaczenie umów to bez wątpienia częste zagadnienie pojawiające się w każdym biurze tłumaczeń. Które umowy należy tłumaczyć? Czy tłumaczenie umowy ma być zwykłe czy przysięgłe? Czy trzeba tłumaczyć umowę dwujęzyczną? Na te i inne pytania odpowiemy w tym artykule. Umowy zawierane są w różnych sytuacjach. Nie sposób ich tu wszystkich wymienić. […]

Jak pozyskać nowych klientów i co to jest ekspansja gospodarcza?

Jak pozyskać nowych klientów? Ekspansja gospodarcza efektem dobrej komunikacji w różnych językach obcych W tym artykule dowiesz się jak pozyskać nowych klientów oraz, że pozyskanie nowych klientów wcale nie musi być drogie. Wyjaśnijmy sobie na wstępie, że w dobie ogólnej globalizacji i erze komputerów oraz szybkich łączy internetowych nawet te najmniejsze firmy są w stanie […]

Czy warto zainwestować w tłumaczenie strony internetowej?

10 powodów dla których warto zainwestować w tłumaczenie strony www Korzyści z SEO czerpie się głównie z treści zamieszczonej na własnej stronie internetowej, które zwiększają rankingi wyszukiwania i ruch organiczny. Wielojęzyczne strony internetowe zwielokrotniają te korzyści. Tłumaczone treści są pełne bogatych w SEO słów kluczowych, które znacznie pomagają w odkryciu Twoich usług lub towarów, gdy […]

Facebook i tłumaczenie maszynowe – czy to już koniec?

Istnieje rozbieżność pomiędzy językami, którymi ludzie mówią, a treściami, z którymi chcą się utożsamiamy lub interesujemy w Internecie. Tak wygląda według Facebooka świat – i to, co dało impuls tej największej sieci społecznościowej do stworzenia własnego, opartego na sieci neuronowej systemu tłumaczenia maszynowego (MT). “Z 1,6 miliarda ludzi, którzy aktywnie korzystają z Facebooka, ponad połowa… […]

Dzisiaj międzynarodowy dzień dziecka

Promocja na tłumaczenie aktu urodzenia dziecka Z okazji dnia dziecka ogłaszamy do końca tygodnia promocję na tłumaczenie aktu urodzenia dziecka.Wszystkim małym i dużym dzieciom winszujemy z okazji dzisiejszego święta Ciekawostka: Mimo, że dzisiaj przypada międzynarodowy dzień dziecka to nie obchodzi się go na całym świecie. Początki tego święta sięgają roku 1925, kiedy to przedstawiciele różnych […]

Ciekawostki związane z językiem norweskim

Miłość na patyku? Języki kryją w sobie różne tajemnice, pozornie niezrozumiałe dla postronnych osób. Najciekawiej robi się, kiedy zaczniemy niektóre idiomy tłumaczyć zbyt dosłownie. Dobrym przykładem jest tu popularny pośród dzieci lizak, który w języku określany jest jako “miłość na patyku”. Na razie nie udało nam się ustalić skąd takie określenie dla lizaka w języku […]

Jak pozyskać dotacje na walkę z epidemią COVID19?

Unijne dotacje na walkę z epidemią Koronawirus Sekretariat Wykonawczy Inicjatywy Środkowoeuropejskiej w porozumieniu z państwami członkowskimi ogłosił nadzwyczajny konkurs projektowy, który ma uruchomić unijne dotacje na walkę z epidemią COVID19 i przeciwdziałać kryzysowi gospodarczemu powstałemu po wybuchu pandemii koronawirusa. Celem tego nadzwyczajnego dofinansowania jest wspieranie społeczności i terytoriów państw członkowskich IŚE, które najmocniej ucierpiały w […]

Zamów tłumaczenie bez wychodzenia z domu

Przypominamy wszystkim – zarówno klientom indywidualnym jaki i firmom – że wszystkie tłumaczenia można u nas zrealizować online, bez wychodzenia z domu lub biura. W przypadku tłumaczenia zwykłego lub specjalistycznego wystarczy do nas wysłać materiał źródłowy mailem. Gotowe tłumaczenie odsyłamy również mailem w uzgodnionym wcześniej terminie realizacji. W przypadku tłumaczenia przysięgłego wystarczy wysłać skan dokumentu, […]

Koronawirus (covid 19) #zostańwdomu

Tłumaczenie medyczne i farmaceutyczne W związku z Koronawirusem i apelem Premiera oraz Ministra Zdrowiu o pozostaniu w domach informujemy klientów chcących realizować tłumaczenia przysięgłe lub specjalistyczne , np. z zakresu medycy lub farmacji, że biuro tłumaczeń Linguaforum działa bez zakłóceń i wszystkie tłumaczenia można realizować u nas zdalnie i bez wychodzenia z domu. Jednocześnie informujemy, […]

PROMOCJA. Tłumaczenia na język japoński

Japonia – ten piękny i duży kraj (obszar Japonii jest porównywalny z powierzchnią Niemiec) składający się z kilku tysięcy wysp jest kierunkiem podróży dla wielu Polaków. Oprócz niewątpliwych walorów krajoznawczych i kulturowych, które są atrakcją dla turystów, Japonia przyciąga do siebie także ludzi związanych biznesem. Tłumaczenia na język japoński są stałym elementem współpracy między firmami […]

Tłumaczenia prawne. Jak zapewnić najwyższą jakość zapisów?

Nagrania audio i wideo są wydajnym i skutecznym sposobem na zapis rozmów ustnych, szczególnie jeśli chodzi o tłumaczenia prawne i tłumaczenia prawnicze. Większość adwokatów często wymaga transkrypcji audio lub wideo. Najbardziej sensowne jest przepisanie tych nagrań zamiast kategoryzowanie plików dźwiękowych i skanowanie ich przez nagrania do sekcji, do której należy się odwoływać. Niezbędne jest prowadzenie […]

Oferta pracy. Specjalista ds. obsługi klienta – język niemiecki

W imieniu naszego Partnera szukamy kandydatów i kandydatek na stanowisko: Specjalista ds. obsługi klienta – j. niemiecki Miejsce pracy: Warszawa Na tym stanowisku będziesz wspierać telefonicznie niemieckojęzycznych użytkowników urządzeń z kategorii najnowszych technologii (urządzenia mobilne, sztuczna inteligencja, platforma VOD, akcesoria).   Warto do nas dołączyć: Możliwość pracy zdalnej  Codzienny kontakt z językiem niemieckim i angielskim Dostęp […]

Rola usług tłumaczeniowych na dzisiejszym rynku międzynarodowym

Firmy międzynarodowe osiągają dwie trzecie swoich przychodów na rynkach zagranicznych, dlatego też wykwalifikowane usługi tłumaczeniowe nigdy nie były tak ważne dla międzynarodowej działalności biznesowej jak obecnie. Język angielski jest często nazywany międzynarodowym językiem świata biznesu, ale wiele firm nie chce zrezygnować z języka ojczystego w celach biznesowych. Narody uprzemysłowione, takie jak Chiny, Japonia i państwa […]

Dzisiaj światowy dzień przyjaźni. 30% rabatu na tłumaczenie listu do przyjaciela

Niegdyś pisano listy. Tradycja sporządzania wiadomości pisanych na pięknych, ozdobnych papeteriach była żywa. Pierwszy listy (epistoły) pojawiły się już w starożytności, a twórcami byli głównie literaci m.in. Horacy oraz publicyści tacy jak Arystoteles i Cycero. Listy były również jedną z głównych form przekazu apostołów w czasach Chrystusa. Znane są listy św. Pawła, który napisał łącznie […]

4. Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej

Ponad 300 tłumaczy w jednym miejscu, w klimatycznym Krakowie. 9 czerwca rozpoczął się 4. Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej. To już kolejna odsłona spotkania specjalistów od translatoryki i interpretacji literatury polskiej tak chętniej tłumaczonej na całym świecie. To dzięki nim nawet najdalszy zakątek globu ma szansę zapoznać się z pięknem dzieł literackich autorstwa polskich pisarzy. […]

Czym dokładnie są TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE?

Nasi klienci często zadają nam pytanie, czym dokładnie są tłumaczenia specjalistyczne i dlaczego są droższe od tłumaczeń zwykłych? Odpowiedź nie jest wcale taka oczywista. Po pierwsze nie ma jasnej granicy pomiędzy tłumaczeniami specjalistycznym a tłumaczeniami zwykłymi, po drugie zaś tłumaczenia specjalistyczne nie zawsze muszą być droższe od tłumaczeń zwykłych. Jak to w życiu bywa, są […]

Majówka a tłumaczenia

Długi weekend majowy już za pasem. Zastanawiasz się zapewne co “majówka” może mieć wspólnego z tłumaczeniami? Otóż bardzo wiele. Dla przeciętnego Kowalskiego długi weekend kojarzy się przede wszystkim z relaksem. Zupełnie inna sytuacja jest w biurach tłumaczeń. Dla nas jest to okres bardzo wzmożonej pracy. Tłumaczenie przysięgłe zgody notarialnej na podróż z dzieckiem za granicę. Wielu […]

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów do ślubu z obcokrajowcem

  Sezon na zawieranie związków małżeńskich zbliża się wielkimi krokami. Niewątpliwie jest to ważna chwila, która  zwykle zapada na długo w sercu i pamięci. Dlatego też niezwykle istotne jest, by formalności i tak zwana urzędnicza robota nie przyćmiły tego ważnego wydarzenia. Pół biedy jeśli wybrankiem serca jest Polak czy Polka, a co innego jeśli zdecydowaliśmy […]

Tłumaczenie DOWODU REJESTRACYJNEGO

Sprowadziłeś samochód zza granicy i potrzebujesz przetłumaczyć przysięgle dokumenty aby zarejestrować swój nowy pojazd w Polsce? Do zarejestrowania pojazdu wymagane jest tłumaczenie przysięgłe dokumentów zakupionego pojazdu. Dokumenty różnią się w zależności od kraju zakupu samochodu. Zazwyczaj jest to karta pojazdu i dowód rejestracyjny. Poniżej zamieszczamy zestawienie najczęściej dowodów rejestracyjnych z najpopularniejszych krajów importu. NIEMCY Niemiecki […]

Ciekawostka z Hiszpanii

W języku hiszpańskim symbol “małpa” @ wykorzystywany między innymi w adresach poczty elektronicznej, to ARROBA. Jest to także jednostka miary odpowiadająca 11,502 kg. Lub w przypadku objętości jest to 16,12 litrów wina. Znak @ w innych językach również posiada ciekawe odniesienia. bejgli (strucla, rogalik) – węgierski chiocciola (ślimak) – włoski coada de maimuta (ogon małpy) […]