Express
biuro tłumaczeń

TRADUCTION DE LA CARTE GRISE FRANÇAISE

Comment commander la traduction du certificat d'immatriculation français ?
1. Envoyez une photo ou un scan de votre document

 

Conseil 1 :
Vous avez un appareil photo dans votre téléphone et une adresse e-mail configurée. Prenez des photos des documents que vous souhaitez traduire avec votre téléphone et envoyez-les-nous par e-mail ou via notre formulaire de contact.

2. CONFIRMEZ VOTRE DEVIS

Nous vous enverrons un devis avec les options de paiement par e-mail. Choisissez l’option qui vous convient et confirmez la commande. Vous pouvez choisir parmi les modes de paiement suivants :

  • Paiement rapide via Przelewy24 (Blik, Apple Pay, Google Pay)
  • Virement bancaire
  • Paiement par carte en ligne
3. livraison du document traduit

La traduction de vos documents automobiles sera livrée par notre partenaire logistique, InPost. Vous recevrez un colis contenant la traduction directement à l’adresse que vous avez indiquée ou au abricolis. 

Trouver un Abricolis le plus proche

Comment fonctionne
un bureau de traduction ?
Nos plus grands atouts
DEVIS GRATUIT
meilleur
prix
Livraison Gratuite

Traduction du certificat d'immatriculation français

Traduction du certificat d'immatriculation français vers le polonais

Traduction du certificat d'immatriculation français

Si vous avez importé vous-même une voiture, une moto ou tout autre véhicule de France ou si vous avez déjà acheté une voiture, une moto ou tout autre véhicule de France, vous devez obtenir un certificat d’immatriculation français et un document d’achat (facture ou contrat) pour ce véhicule.

Selon les lois et règlements français, les véhicules à moteur doivent être identifiés par un certificat d’immatriculation. La carte grise constitue l’autorisation de conduire un véhicule à moteur immatriculé et permet de l’identifier.

Faites confiance à des partenaires compétents
Certificat d'immatriculation français, traduction en polonais. C'est notre spécialité

Les traductions de documents relatifs aux véhicules doivent généralement être effectuées dans les plus brefs délais. Nous en sommes conscients, c’est pourquoi nous consultons toujours plusieurs traducteurs en même temps et vous offrons le délai le plus court possible.

Combien coûte la traduction de la carte grise française ?

Envoyez-nous des photos des documents de votre voiture. Nous vous donnerons un devis entièrement gratuit et sans engagement dans les 30 minutes. Nous garantissons le meilleur prix en Pologne.

Une fois votre commande confirmée, le prix de la traduction de la carte grise reste inchangé !

agencia de traducciones oficina de traducciones traductor jurado traducción jurada

Zamów wycenę tłumaczenia dokumentów samochodowych

Wybierz kraj pochodzenia dokumentów
(Nie ma go na liście? Wybierz na końcu listy INNY)

    KRAJ WYSTAWIAJĄCY

    PREFEROWANY TERMIN REALIZACJI*

    *TERMIN REALIZACJI





    WYBIERZ PLIKI, KTÓRE CHCESZ PRZETŁUMACZYĆ*


    PODPOWIEDŹ



    *pola obowiązkowe

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych - Administratorem danych osobowych jest firma Trzecia Połowa Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, ul Sarmacka 1A/82. Dan wpisane w formularzu kontaktowym będą przetwarzane w celu udzielenia odpowiedzi na przesłane zapytanie


    Certificat d'immatriculation tłumaczenie dowodu rejestracyjnego Francja tłumaczenie dowodu francuskiego
    Francuski dowód rejestracyjny - stary wzór
    francuski dowód rejestracyjny tłumaczenie tłumaczenie dowodu francuskiego
    Francuski dowód rejestracyjny - nowy wzór

    la traduction de la carte grise française

    La carte grise française se présente sous la forme d’un document rectangulaire de 125 mm x 254 mm, plié en 3 parties dans le sens de la largeur. La troisième partie est un volet détachable. Cette partie du certificat d’immatriculation doit être complétée en cas de changement de domicile, de vente ou de destruction du véhicule.

    Les propriétaires de véhicules à moteur, de remorques (poids total en charge > 500 kg) ou de semi-remorques qui souhaitent mettre leur véhicule en circulation doivent demander un certificat d’immatriculation. Ce document contient les informations techniques du véhicule, l’identité du propriétaire, mais aussi le numéro d’immatriculation, qui doit figurer sur la plaque d’immatriculation qui sera apposée sur le véhicule. Même si le nom du propriétaire du véhicule figure sur le certificat d’immatriculation, ce document ne constitue pas un acte de propriété, contrairement à l’Allemagne, où la carte grise est un acte de propriété (Brief et Schein).

    La carte grise contient le numéro d’immatriculation, qui figure sur les plaques d’immatriculation du véhicule.
    Le nouveau système d’immatriculation des véhicules (SIV) attribue ce numéro à vie au véhicule. Les plaques d’immatriculation des véhicules doivent ensuite porter un identifiant territorial composé du logo officiel de la région et du numéro d’un des départements de cette région. Le choix de cet identifiant territorial est libre et peut être sans rapport avec le lieu de résidence du titulaire du certificat d’immatriculation.

    Au recto de la carte d’immatriculation, des espaces sont prévus pour les dates des examens techniques, les cachets des examens techniques ultérieurs étant apposés au fur et à mesure de leur réalisation.
    Les données contenues dans le certificat d’immatriculation sont représentées par les codes communautaires harmonisés par la directive 1999/37/CE du Conseil européen du 29 avril 1999 relative aux documents d’immatriculation des véhicules.

    Les différentes rubriques peuvent généralement être subdivisées comme suit :

    Rubriques A à C.4.1 relatives à l’immatriculation du véhicule et au titulaire du certificat d’immatriculation
    Les rubriques D.1 à X.1 relatives aux caractéristiques techniques du véhicule
    Points Y.1 à Y.4 relatifs aux redevances à payer
    les rubriques Z.1 à Z.4 relatives aux caractéristiques du véhicule. Par exemple, s’il s’agit d’une voiture ancienne, d’un véhicule militaire ou autre.

    Traduction assermentée de documents automobiles au meilleur prix !

    Clients satisfaits de l'agence de traduction
    References de nos clients
    Wojtek Jakóbczyk
    Wojtek Jakóbczyk
    23. Kwiecień, 2024.
    Szybko i sprawnie, a przede wszystkim prawidłowo.
    Paulina Chudzik
    Paulina Chudzik
    19. Kwiecień, 2024.
    To biuro tłumaczeń znalazłam przez przypadek w internecie na ostatnią chwilę kiedy musiałam zrezygnować z innego tłumacza. Nigdy nie spotkałam się z tak pomocnymi i fachowymi osobami jak państwo pracujący tam. Zlecenie wykonane na czas (mieliśmy mały problem z przesyłką, ale to tylko i wyłącznie wina Poczty Polskiej, biuro zrobiło wszystko co mogli a nawet i wiecej, stanęli na głowie bym mogła dostać dokumenty na czas, a ten gonił nieubłaganie), szybkie odpowiedzi mailem, wyczerpujące informacje i wyrozumiałe podejscie do klienta. Problemów z tłumaczeniami w urzędzie nie było żadnych, cena przystępna, czas realizacji i komunikacja na wysokim poziomie. Polecam każdemu. Dziękuję jeszcze raz za pomoc! Jakbym mogła, dałabym 6 gwiazdek!
    Mariola Tom.
    Mariola Tom.
    19. Kwiecień, 2024.
    Świetna obsługa klienta, zamówienie zrealizowane błyskawicznie i fantastycznej cenie.Polecam
    Kirill Romashov
    Kirill Romashov
    13. Kwiecień, 2024.
    Звернувся до Linguaforum за послугою перекладу водійського посвідчення (UA-PL) Залишився дуже задоволений. Хочу відзначити доброзичливу атмосферу, фахівці з розумінням поставилися до мого прохання терміново зробити переклад. Можлива оплата Бліком (посилання отримав на мейл потім зі смартфона оплатив, дуже зручно). Дуже зручна локалізація, поруч є зупинка транспорту, навпроти є паркінг платний а також звичайні парко-місця. Сміливо звертайтеся, рекомендую! :)
    Emilia Płatos
    Emilia Płatos
    5. Kwiecień, 2024.
    Już drugi raz skorzystałam z oferty Biura Linguaforum i już drugi raz jestem bardzo zadowolona z usługi. Ceny są bardzo konkurencyjne także w porównaniu z lokalnymi tłumaczami a nawet tłumaczami z mniejszych miast. Usługa wykonana szybko, należycie oraz z uwzględnieniem moich próśb. Serdecznie polecam!
    Andrii Chyzh
    Andrii Chyzh
    29. Marzec, 2024.
    All are good and very fast! Can recommend :)
    Maciej Szumski
    Maciej Szumski
    17. Marzec, 2024.
    Profesjonalna realizacja. Gorąco polecam.
    faq.png

    Questions fréquentes

    Comment envoyer des documents à traduire ?

    La traduction est généralement effectuée immédiatement. Disposez-vous d'un appareil photo et d'un mail sur votre téléphone ?

    Il suffit de prendre une photo des documents avec votre téléphone et de l'envoyer par mail à l'adresse suivante biuro@linguaforum.eu.

    En plus de notre service de traduction automobile, de la traduction certifiée des documents automobiles d'un véhicule importé de Suède, des documents d'immatriculation d'autres pays, l'agence de traduction Linguaforum propose également d'autres services de traduction. Nous sommes en mesure de traduire des documents médicaux, des documents techniques, des documents juridiques, nous fournissons des services d'interprétation et de traduction. Nous vous invitons à consulter notre liste de prix ici.

    Carte grise française :

    Carte grise peut être divisé en 4 sections :

    Section 1 : contient les rubriques A à C.4.1 - concerne les informations relatives à l'immatriculation du véhicule et au propriétaire de la carte grise.
    Section 2 : points D.1 à X.1 - concerne les caractéristiques techniques du véhicule.
    Section 3 : Points Y1. à Y.4 - se réfère aux taxes à payer.
    Section 4 : points Z.1 à Z.4 - contient des informations plus détaillées sur le véhicule.

    Documents nécessaires à l'immatriculation d'un véhicule de France :

    Plusieurs documents doivent être traduits pour l'immatriculation d'un véhicule :

    Traduction de la carte grise
    Traduction de la preuve d'achat du véhicule

    Il est possible qu'ils soient également requis :

    Traduction du certificat de contrôle technique
    Traduction de l'homologation du véhicule