LEGALIZACJA DOKUMENTÓW

LEGALIZACJA DOKUMENTÓW

Potrzebujesz legalizacji dokumentów, a nie wiesz jak?

Nasza agencja oferuje usługi tłumaczeniowe w zakresie legalizacji dokumentów w 50 językach. Wyślij do nas e-mail lub skontaktuj się z naszą infolinią i opowiedz nam o swoim tłumaczeniu. Chętnie przygotujemy dla Ciebie bezpłatną, niezobowiązującą wycenę.

Legalizacja dokumentów bez kolejki

Na czym polega legalizacja dokumentów?

Legalizacja dokumentów lub apostille umożliwia posługiwanie się takimi dokumentami za granicą. W obu przypadkach jest to potwierdzenie, że dany dokument jest autentyczny i został legalnie wydany przez właściwy i wyznaczony organ.

W międzynarodowym obrocie prawnym dotyczącym dokumentów urzędowych lub sądowych, legalizacja dokumentów jest zazwyczaj wymagana przy:

-Ministerstwo Spraw Zagranicznych,

-w Ministerstwie Sprawiedliwości

-w odpowiednim sądzie,

-lub poprzez przyznanie Apostille.

Kiedy legalizacja dokumentów jest konieczna?
Zasadniczo, legalizacja dokumentów jest potrzebna do tranzytu i procedur biurokratycznych obywateli przez różne kraje, zgodnie z przepisami prawnymi. Proces ten nasila się, podobnie jak liczba osób, które zmieniają miejsce zamieszkania. Aby ułatwić biurokrację, niektóre państwa podpisały konwencje. Wyróżnia się Konwencja haska nr XII z dnia 5 października 1961 r. Dzięki tej umowie kraje sygnatariusze są zwolnione z legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych.
apostilla de la haya apostilla apostillar apostilla venezolana apostilla venezolana legalizaciones apostillar documento documento apostillado documentos apostillados legalizacion de documentos legalizar documento legalizacion y apostilla legalizacion libros registro mercantil apostillado certificado de nacimiento apostillar documentos venezolanos apostillar certificado de nacimiento apostillar partida de nacimiento legalizacion de libros legalizacion libros contables apostillar antecedentes penales sistema de legalización y apostilla electrónica apostillar documentos colombianos apostilla de la haya argentina legalizacion libros contables apostilla electronica apostilla de antecedentes penales venezolanos legalizacion de libros contables
legalizacja dokumentów apostilla de la haya apostilla apostillar apostilla venezolana apostilla venezolana legalizaciones apostillar documento documento apostillado documentos apostillados legalizacion de documentos legalizar documento legalizacion y apostilla legalizacion libros registro mercantil apostillado certificado de nacimiento apostillar documentos venezolanos apostillar certificado de nacimiento apostillar partida de nacimiento legalizacion de libros legalizacion libros contables apostillar antecedentes penales sistema de legalización y apostilla electrónica apostillar documentos colombianos apostilla de la haya argentina legalizacion libros contables apostilla electronica apostilla de antecedentes penales venezolanos legalizacion de libros contables

Czy dokumenty, które mają być zalegalizowane muszą być przetłumaczone?

W przypadku wszystkich dokumentów wydanych przez władze hiszpańskie, mających skutki prawne za granicą, zainteresowana osoba musi zapoznać się z lokalnymi przepisami. To właśnie ona decyduje o konieczności lub braku konieczności tłumaczenia. Co do zasady, większość krajów akceptuje procedury legalizacji dokumentów tylko wtedy, gdy są one sporządzone w ich języku urzędowym (językach urzędowych).

W przypadku legalizacji dokumentów zagranicznych, które mają być skuteczne w Polsce, muszą być one przetłumaczone na język polski. Akceptowane będą wyłącznie oficjalne tłumaczenia:

  • Zostały one sporządzone w Polsce za pośrednictwem polskiego tłumacza przysięgłego lub tłumacza ustnego. Został on mianowany przez Ministerstwo. Tłumaczenia te są zwolnione z legalizacji i są ważne bez konieczności dopełniania dodatkowych formalności.
  • Wykonywane lub przyjmowane jako własne przez polskie przedstawicielstwo za granicą. Tłumaczenia te muszą być zalegalizowane przez odpowiedni dział Ministerstwa.
  • Sporządzony przez przedstawicielstwo dyplomatyczne lub konsularne w Polsce państwa wydającego dokument. Tłumaczenia te muszą być zalegalizowane przez odpowiedni dział Ministerstwa.

Legalizacja dokumentów w Polsce online

legalizacja dokumentów

Jak działa legalizacja dokumentów online?

Wyślij nam dokument, który chcesz zalegalizować w dowolnym formacie. Może to być  PDF, skan lub zwykłe zdjęcie. Niezwłocznie przygotujemy bezpłatną, niezobowiązującą wycenę.

Za legalizacje dokumentów zapłacisz wygodnie online, za pomocy karty płatniczej, blikiem lub tradycyjnym przelewem bankowym. Zalegalizowane dokumenty otrzymasz w ciągu kilku dni kurierem do domu. Termin realizacji zależy od rodzaju dokumentu.

Jak zamówić legalizację dokumentów?

3 PROSTE KROKI
1. Wyślij zdjęcie, aby otrzymać bezpłatną wycenę

Czy masz telefon z aparatem?

  • Zrób zdjęcie dokumentów, które chcesz przetłumaczyć.
  • Wyślij zdjęcie dokumentów przez formularz kontaktowy lub e-mailem na adres biuro@linguaforum.eu.

Wskazówka:
W swoim telefonie masz ustawiony adres e-mail, z którego możesz wysyłać nam zdjęcia dokumentów.

2. POTWIERDZIĆ wycena

Wycenę wraz z opcjami płatności otrzymają Państwo e-mailem. Wybierz opcję, która Ci odpowiada i potwierdź zamówienie. Dostępne są następujące metody płatności: 

  • Tradycyjny przelew bankowy
  • Płatność kartą
  • Pay Pal (dodatkowy koszt 6%)
3. ODEBRAĆ TŁUMACZENIE

Poczekaj wygodnie w domu. Tłumaczenie przysięgłe otrzymujesz kurierem lub listem poleconym. Jeśli tłumaczenie jest zwykłe, wyślemy je pocztą elektroniczną.

    Wybierz rodzaj tłumaczenia

    Wybierz język źródłowy

    Wybierz język docelowy

    *pola obowiązkowe

    Załącz plik:


    * - Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych - Administratorem danych osobowych jest firma Trzecia Połowa Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, ul Sarmacka 1A/82. Dane wpisane w formularzu kontaktowym będą przetwarzane w celu udzielenia odpowiedzi na przesłane zapytanie

    Tanie tłumaczenie dokumentów

    Dlaczego jesteśmy pewni, że mamy najlepsze ceny za tłumaczenia dokumentów?

    Ponieważ tłumaczeniem zajmujemy się od 2006 roku. W tym czasie wypracowaliśmy bardzo atrakcyjne warunki współpracy z najlepszymi tłumaczami przysięgłymi na świecie. Jeśli otrzymają Państwo lepszą cenę za tłumaczenie dokumentów, postaramy się ją przebić. Dzięki temu możemy zagwarantować Państwu najlepszą cenę na rynku.

    Czy legalizacja dokumentów traci ważność?

    Nie. Legalizacja dokumentów nie ma terminu ważności. Wyjątkiem jest sytuacja, gdy sam wydany dokument ma ograniczony okres ważności. W tym przypadku legalizacja przeprowadzona na nim również będzie go miała. Nie ma również ograniczeń czasowych na złożenie wniosku o legalizację dokumentów. Można je przeprowadzić w dowolnym momencie.

    Ile kosztuje legalizacja dokumentów?
    Legalizacja dokumentów jest bezpłatna, jeśli jest przeprowadzana w Sekcji Legalizacji Ministerstwa Spraw Zagranicznych. Jeśli jest ona przeprowadzana w polskiej ambasadzie lub konsulacie, pobierana jest opłata. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji zaleca się bezpośredni kontakt z polskim przedstawicielstwem za granicą. 
    apostilla de la haya apostilla apostillar apostilla venezolana apostilla venezolana legalizaciones apostillar documento documento apostillado documentos apostillados legalizacion de documentos legalizar documento legalizacion y apostilla legalizacion libros registro mercantil apostillado certificado de nacimiento apostillar documentos venezolanos apostillar certificado de nacimiento apostillar partida de nacimiento legalizacion de libros legalizacion libros contables apostillar antecedentes penales sistema de legalización y apostilla electrónica apostillar documentos colombianos apostilla de la haya argentina legalizacion libros contables apostilla electronica apostilla de antecedentes penales venezolanos legalizacion de libros contables

    Gwarantujemy najlepsze ceny za tłumaczenia dokumentów urzędowych.

    Tłumaczenia przysięgłe dla celów legalizacji dokumentów

    Tłumaczenia przysięgłe dokumentów

    W większości procedur przeprowadzanych w celu wykorzystania naszych dokumentów za granicą, wymagane jest ich tłumaczenie przysięgłe. Oznacza to, że tłumaczenie musi być oficjalne i mieć moc instytucjonalną. Istnieją różne opcje, ale zalecamy tłumaczenie na język urzędowy kraju, w którym dokument będzie potrzebny.

    Zazwyczaj wykonujemy tłumaczenia przysięgłe na język polski wszelkiego rodzaju dokumentów zagranicznych sporządzonych w ich oryginalnych językach. Albo wręcz przeciwnie – tłumaczymy z języka polskiego na inne języki. W tym celu korzystamy z usług około 500 profesjonalnych tłumaczy, którzy biegle posługują się różnymi parami językowymi.

    Popularne języki tłumaczeń

    Specjalizujemy się w jakościowych tłumaczeń przysięgłych języków wschodnich pochodzenia rosyjskiego. Chociaż, szczerze mówiąc, nie mamy jednego języka, który by się szczególnie powtarzał. Dlatego też wszystkie zapytania naszych klientów rozpatrujemy w sposób poufny i szybki. Ponad 15 lat w branży pozwoliło nam rozwinąć nasze usługi w 55 językach.

    Tłumaczenia język węgierski Tłumacz przysięgły węgierski biegły węgierski

    Apostille czy legalizacja dokumentów?

    Co to jest apostille haska?

    Jest to prosta procedura, która polega na umieszczeniu na dokumencie publicznym adnotacji (dodatkowej kartki lub napisu na odwrocie dokumentu). Adnotacja ta poświadcza, że dokument jest autentyczny i zalegalizowany przez kraj, który podpisał Konwencję Haską. Jest ono również prawnie ważne w każdym innym kraju, który również podpisał Konwencję Haską.

    Przykładowo, jeśli dyplom akademicki został wydany w Polsce i poświadczony haskim apostille, musi być uznany przez każde inne państwo będące sygnatariuszem Konwencji, np. przez Rosje.

    apostilla de la haya apostilla apostillar apostilla venezolana apostilla venezolana legalizaciones apostillar documento documento apostillado documentos apostillados legalizacion de documentos legalizar documento legalizacion y apostilla legalizacion libros registro mercantil apostillado certificado de nacimiento apostillar documentos venezolanos apostillar certificado de nacimiento apostillar partida de nacimiento legalizacion de libros legalizacion libros contables apostillar antecedentes penales sistema de legalización y apostilla electrónica apostillar documentos colombianos apostilla de la haya argentina legalizacion libros contables apostilla electronica apostilla de antecedentes penales venezolanos legalizacion de libros contables

    Apostille to proces certyfikacji, który upraszcza i ułatwia sposób potwierdzania autentyczności dokumentów urzędowych. Zastępuje ona dotychczasowy wieloetapowy proces legalizacji dokumentów. W tym celu wydawany jest jeden certyfikat-notacja zwana Apostille.

    Jakie dokumenty można zalegalizować?

    Dyplomy uzyskane w polskich szkołach i na polskich uczelniach mogą w niektórych przypadkach nie zostać uznane za granicą. Dzieje się tak w szczególności gdy Polska z danym krajem nie podpisała stosownej umowy międzynarodowej. Wówczas należy przejść przez procedure legalizacji dyplomu lub świadectwa. Należy się wówczas kierować przepisami obowiązującymi w kraju, do którego się wybieramy. Poradę w tym zakresie najlepiej uzyskać w ambasadzie danego kraju.
    Jeśli zaś Państwo, do którego się wybieramy, jest stroną konwencji haskiej z 1961r., to wówczas dokument którym się będziemy posługiwać za granicą wymaga uzyskania klauzuli Apostille. Jeżeli dany kraj nie jest stroną konwencji haskiej wymagane jest uzyskanie legalizacji polskich dokumentów.

    Świadectwo wydanego przez szkoły lub zespół szkół w Polsce należy uwierzytelnić najpierw w Ministerstwie Edukacji Narodowej. Dopiero po uwierzytelnieniu można uzyskać legalizację lub nadać mu klauzulę Apostille.

    Świadectwo ukończenia szkoły podstawowej i liceum ogólnokształcącego na podstawie egzaminów eksternistycznych, świadectwo dojrzałości, aneks do świadectwa dojrzałości, świadectwo potwierdzające kwalifikację zawodowe, dyplomy i zaświadczenia, wydawane przez okręgową komisję egzaminacyjną dokumenty należy uwierzytelnić najpierw w okręgowej komisji egzaminacyjnej. Dopiero po uwierzytelnieniu można uzyskać legalizację lub nadać mu klauzulę Apostille.

    Świadectwo promocyjne oraz świadectwo ukończenia szkoły wydane przez szkołę, placówkę kształcenia ustawicznego lub placówkę kształcenia praktycznego należy uwierzytelnić najpierw w kuratorium oświaty właściwym ze względu na siedzibę szkoły. Dopiero po uwierzytelnieniu można uzyskać legalizację lub nadać mu klauzulę Apostille.

    Dyplomy uzyskane w polskich szkołach i na polskich uczelniach mogą w niektórych przypadkach nie zostać uznane za granicą. Dzieje się tak w szczególności gdy Polska z danym krajem nie podpisała stosownej umowy międzynarodowej. Wówczas należy przejść przez procedure legalizacji dyplomu lub świadectwa. Należy się wówczas kierować przepisami obowiązującymi w kraju, do którego się wybieramy. Poradę w tym zakresie najlepiej uzyskać w ambasadzie danego kraju.
    Jeśli zaś Państwo, do którego się wybieramy, jest stroną konwencji haskiej z 1961r., to wówczas dokument którym się będziemy posługiwać za granicą wymaga uzyskania klauzuli Apostille. Jeżeli dany kraj nie jest stroną konwencji haskiej wymagane jest uzyskanie legalizacji polskich dokumentów.

    Apostille na dokumencie wydawanym w związku z przebiegiem lub ukończeniem studiów wydaje Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej. Więcej informacji można uzyskać na stronie internetowej NAWA
    W NAWA uwierzytelnić można następujące dokumenty:
    • dyplom ukończenia studiów oraz suplement do dyplomu
    • odpis dyplomu ukończenia studiów oraz suplement do dyplomu
    • duplikat dyplomu ukończenia studiów oraz suplement do dyplomu
    • zaświadczenia o ukończeniu studiów.
    Pozostałe uwierzytelnia uczelnia, która je wydała. W przypadku konieczności spełnienia wymagań określonych przez inne państwo lub w innych uzasadnionych przypadkach dokumenty może uwierzytelnić również dyrektor NAWA.
    UWAGA: Nie ma możliwości nadania Apostille na kserokopii dokumentu
    • Dyplom ukończenia Akademii Morskiej w Gdyni oraz Akademii Morskiej w Szczecinie należy zalegalizować najpierw w Ministerstwie Infrastruktury i Rozwoju
    • Dyplom ukończenia uczelni medycznej należy zalegalizować najpierw w Ministerstwie Zdrowia
    • Dyplom ukończenia uczelni wojskowej należy zalegalizować najpierw w Departamencie Nauki i Szkolnictwa Wojskowego
    • Dyplom ukończenia uczelni artystycznej należy zalegalizować najpierw w Ministerstwie Kultury i Dziedzictwa Narodowego
    • Dyplom pozostałych uczelni należy zalegalizować w NAWA
    Proszę pamiętać, że po uwierzytelnieniu dokumentu w NAWA lub innym Ministerstwie dyplom należy się upewnić czy nie ma konieczności zalegalizowania dokumentu w MSZ lub ewentualnie w Ambasadzie. Dzieje się tak w przypadku, gdy kraj w którym mamy zamiar wykorzystywać dokument nie jest stroną konwencji haskiej.

    Prowadzisz działalność eksportową, handlową lub usługową poza granicami Polski? Twój kontrahent domaga się legalizacji dokumentów handlowych?

    Przedstawienie takich dokumentów może mieć na celu prowadzenie faktu, że prowadzisz działalność gospodarczą w Polsce. Legalizacja tych dokumentów zaś potwierdza autentyczność wystawionych dokumentów. Dowiedz się jakich dokładnie dokumentów wymaga od Ciebie zagraniczny kontrahent.

    Dokumenty handlowe muszą być wcześniej zalegalizowane przez Krajową Izbę Gospodarczą lub właściwą dla miejsca prowadzenia działalności gospodarczej regionalną izbę gospodarczą. Dopiero po uzyskaniu poświadczenia z KIG, można się ubiegać o nadanie apostille na dokumencie handlowym.

    UWAGA: MSZ nie legalizuje poświadczeń za zgodność kopii z oryginałem dokonanych przez izby gospodarcze.

    Jeżeli chcesz zalegalizować dokument notarialny musi on zostać wcześniej zalegalizowany przez Prezesa Sądu Okręgowego, pod który podlega dany notariusz. Po uzyskaniu poświadczenia z sądu okręgowego, możesz wnioskować o apostille na dokumencie notarialnym.

    Podlegają temu takie dokumenty notarialne jak:

    • Umowa
    • Pełnomocnictwo

    Lub odpisy dokumentów notarialnych takie jak:

    • paszport
    • dowód osobisty
    • zaświadczenia lekarskie
    • dowód rejestracyjny pojazdu

    Aby apostille mogła zostać nadana, dokument notarialny musi zostać wcześniej poświadczony przez właściwy miejscowo sąd okręgowy. Wyłącznie sądy posiadają wzory podpisów i pieczęci notariuszy.

    Jeżeli chcesz dokonać legalizacji dokumentu KRS konieczne będzie uzyskanie dokumentu z Sądu Gospodarczego lub Ministerstwa Przedsiębiorczości.

    Jeżeli chcesz zalegalizować lub uzyskać Apostille na odpisie z CEIDG to pamiętaj, że powinien on zostać opatrzony najpierw pieczęcią Ministra Rozwoju oraz zostać dodatkowo poświadczony podpisem pracownika tego ministerstwa. Wyłącznie odpisy zawierające pieczęć i podpis mogą uzyskać legalizację lub klauzulę apostille.

    Pobrane online dokumenty KRS i CEIDG nie są dokumentami urzędowymi i nie podlegają legalizacji. Legalizacji podlegają wyłącznie dokumenty uzyskane bezpośrednio z w/w instytucji.

    UWAGA: Nie ma możliwości nadania apostille na kserokopii dokumentu.

    Każdy dokument sądowy, który ma podlegać legalizacji lub klauzuli nadania Apostille musi musi zostać wcześniej poświadczony przez prezesa właściwego miejscowo sądu okręgowego. Dopiero po uzyskaniu poświadczenia z sądu okręgowego można wnioskować w MSZ o legalizacje dokumentów lub o nadanie Apostille na dokumencie sądowym.

    Dokument wydany przez Urząd Stanu Cywilnego musi posiadać pieczęć okrągłą urzędu, pieczątkę imienną urzędnika wydającego dokument oraz jego podpis. Tylko taki dokument można zalegalizować w MSZ lub nadać mu klauzulę Apostille.

    Zaświadczenie o niekaralności uzyskuje się w punktach informacyjnych Krajowego Rejestru Karnego w sądach rejonowych i okręgowych.

    UWAGA: Nie ma możliwości nadania apostille na kserokopii dokumentu ani na wydruku z platformy epuap.

    Jeżeli chcesz zalegalizować lub nadać klauzulę Apostille na dyplomie mistrzowskim lub świadectwie rzemieślniczym to ów dyplom/świadectwo musi zostać wcześniej poświadczony przez Związek Rzemiosła Polskiego w Warszawie.

    Dyplomy doktorskie i habilitacyjne wydane przez instytuty naukowe Polskiej Akademii Nauk oraz przez międzynarodowe instytuty naukowe, utworzone na podstawie odrębnych przepisów, działające na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej muszą zawierać poświadczenie Prezesa Polskiej Akademii Nauk – dopiero po jego uzyskaniu możliwe jest nadanie apostille przez MSZ.

    Dyplomy doktorskie i habilitacyjne, wydane przez instytuty badawcze muszą zostać poświadczone przez ministerstwo nadzorujące instytut – dopiero po jego uzyskaniu możliwe jest nadanie apostille przez MSZ.

    UWAGA: Nie ma możliwości nadania apostille na kserokopii dokumentu.

    Aby dokument mógł uzyskać klauzulę apostille, musi zawierać pieczęć urzędu, podpis upoważnionego pracownika oraz jego pieczątkę imienną.

    Pamiętaj! Nie ma możliwości nadania apostille na kserokopii dokumentu ani wydruku z platformy epuap.

    Jak zamówić tłumaczenie?

    3 proste kroki od wyceny do realizacji tłumaczenia

    tłumacz przysięgły polski

    WYCENA

    sprawdź szczegóły >>

    DARMOWA WYCENA

    Wyślij zdjęcie lub skan dokumentów, które chcesz przetłumaczyć. W przypadku tłumaczenia ustnego wyślij nam krótki opis zlecenia oraz termin i lokalizacje tłumaczenia. W ciągu 30 min otrzymasz zupełnie darmową i niezobowiązującą ofertę.
    Zamów wycenę
    agencias de traductores agencia de traducciones empresa traduccion empresas de traduccion agencia traduccion agencia traducciones agencias traducción

    PŁATNOŚĆ

    sprawdź szczegóły >>

    WYGODNA PŁATNOŚĆ

    Za tłumaczenie zapłacisz przelewem bankowym, szybkim przelewem lub Blikiem przez Przelewy24, gotówka oraz kartą w naszym biurze tłumaczeń lub przez PayPal. Wszystkie szczegóły dotyczące opcji płatności otrzymasz w mailu z wyceną tłumaczenia.
    Tłumaczenia dokumenty samochodowy

    REALIZACJA + DOSTAWA

    sprawdź szczegóły >>

    SZYBKA REALIZACJA I DOSTAWA KURIEREM

    Tłumaczenia realizujemy od ręki. Termin realizacji zależy od objętości dokumentu. Tłumaczenia przysięgłe wysyłamy kurierem, a tłumaczenie zwykłe otrzymasz na swoją skrzynkę mailową.
    Sprawdź termin realizacji
    Naszym celem jest Państwa satysfakcja

    Poproś o bezpłatną, niezobowiązującą wycenę tłumaczenia dokumentów

    Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów w Polsce?

    Czy masz jakieś pytania?