

Tłumacz przysięgły
języka angielskiego online
Tłumacz języka angielskiego | Jak dobrze wybrać?
Zwykły czy przysięgły
tłumacz języka angielskiego?
Czym się kierować podczas wyboru właściwego tłumacza przysięgłego języka angielskiego? Nie masz pewności czy to ma być przysięgły tłumacz czy zwykły? Kto najlepiej wykona tłumaczenie angielskiego języka technicznego czy prawnego? Jednym słowem, zastanawiasz się, komu powierzyć tłumaczenie z angielskiego na polski czy też z polskiego na angielski? Na większość tych tych pytań odpowiadamy w sekcji “Najczęściej zadawane pytania”
Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe w zakresie języka angielskiego wykonujemy już od blisko 2 dekad. Cena ma olbrzymie znaczenie, tak samo jak jakość tłumaczenia. U nas dobra cena idzie w parze z jakością.
Więcej o korzyściach współpracy z naszym biurem tłumaczeń możesz przeczytać tutaj.
Tłumacz przysięgły języka angielskiego Online
W naszym biurze każdy rodzaj tłumaczenia z języka angielskiego lub na angielski zrealizujesz bez wychodzenia z domu. Tłumacz przysięgły online to połączenie usługi tłumacza przysięgłego z wygodnymi dla Ciebie udogodnieniami. Nawet tłumaczenia przysięgłe możemy zrealizować całkowicie zdalnie.
Nie masz pewności czy to ma być tłumaczenie przysięgłe? Podeślij nam dokument, których chcesz przetłumaczyć i doradzimy najlepsze rozwiązanie. Przede wszystkim zaczniemy od darmowej i niezobowiązującej wyceny. Przecież chcesz wiedzieć na czym stoisz, prawda?



Najwyższa jakość tłumaczenia jest dla nasz tak oczywista, że nie wymieniamy jej wśród zalet. W przypadku tłumaczenia na język angielski współpracujemy wyłącznie z tłumaczami, którzy są native speakerami języka angielskiego. Tłumaczenia przysięgłe z języka angielskiego i na język angielski wykonują tłumacze przysięgli z listy Ministerstwa Sprawiedliwości.
Zapraszamy do sklepu | Tłumaczenia z angielskiego i na angielski
TŁUMACZomat | Angielski

Akt urodzenia (zupełny) Polska


Akt urodzenia (skrócony) Polska


Akt małżeństwa (zupełny) Polska


Akt małżeństwa (skrócony) Polska


Akt zgonu
(zupełny) Polska


Akt zgonu (skrócony) Polska


Inny
dokument
Nie ma Twojego dokumentu w naszym sklepie z tłumaczeniami?
Wyślij nam zdjęcia lub skany dokumentu przez formularz kontaktowy. Przygotujemy dla Ciebie indywidualną wycenę.

Świadectwo ukończenia szkoły podstawowej - Anglia


Świadectwo maturalne - Anglia


Dyplom ukończenia studiów - Anglia


Świadectwo ukończenia szkoły podstawowej - Polska


Świadectwo maturalne - Polska


Dyplom ukończenia studiów -Polska


Zaświadczenie o niekaralności


Wyciąg z KRS


Wpis do Ewidencji Działalności Gospodarczej


Pozwolenie na pobyt tymczasowy


Zaświadczenie o miejscu zamieszkania


Zaświadczenie o niekaralności


Wpis do Ewidencji Działalności Gospodarczej


Pozwolenie na pobyt tymczasowy


Zaświadczenie o miejscu zamieszkania


Inny
dokument
Nie ma Twojego dokumentu w naszym sklepie z tłumaczeniami?
Wyślij nam zdjęcia lub skany dokumentu przez formularz kontaktowy. Przygotujemy dla Ciebie indywidualną wycenę.

Certyfikat Rezydencji Podatkowej


Rozliczenie podatkowe (PIT)

Produkt jeszcze nie dodany do sklepu. Zamów przez formularz kontaktowy.

Certyfikat Rezydencji Podatkowej


Inny
dokument
Nie ma Twojego dokumentu w naszym sklepie z tłumaczeniami?
Wyślij nam zdjęcia lub skany dokumentu przez formularz kontaktowy. Przygotujemy dla Ciebie indywidualną wycenę.

Dowód Rejestracyjny
Produkt jeszcze nie dodany do sklepu. Zamów przez formularz kontaktowy.

Umowa kupna sprezdaży
Produkt jeszcze nie dodany do sklepu. Zamów przez formularz kontaktowy.

Dowód rejestracyjny + Karta pojazdu


Inny
dokument
Nie ma Twojego dokumentu w naszym sklepie z tłumaczeniami?
Wyślij nam zdjęcia lub skany dokumentu przez formularz kontaktowy. Przygotujemy dla Ciebie indywidualną wycenę.

Zaświadczenie o stanie cywilnym


Zaśw. o braku okoliczności wył. zaw. małżeństwa


Zaświadczenie o stanie cywilnym


Zaśw. o braku okoliczności wył. zaw. małżeństwa


Zwolnienie lekarskie


Inny
dokument
Nie ma Twojego dokumentu w naszym sklepie z tłumaczeniami?
Wyślij nam zdjęcia lub skany dokumentu przez formularz kontaktowy. Przygotujemy dla Ciebie indywidualną wycenę.

Tłumacz na ślubie cywilnym
Produkt jeszcze nie dodany do sklepu. Zamów przez formularz kontaktowy.

Tłumacz u notariusza
Produkt jeszcze nie dodany do sklepu. Zamów przez formularz kontaktowy.

Tłumacz symultaniczny
Produkt jeszcze nie dodany do sklepu. Zamów przez formularz kontaktowy.

Tłumacz konsekutywny
Produkt jeszcze nie dodany do sklepu. Zamów przez formularz kontaktowy.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego.
Najczęściej zadawane pytania.
Kim jest tłumacz przysięgły języka angielskiego?
Kiedy musi być tłumacz przysięgły języka angielskiego, a kiedy wystarczy tłumacz zwykły?
Tłumacz przysięgły:
Wymagania dotyczące zatrudnienia tłumacza przysięgłego języka angielskiego zależą od kontekstu i specyfiki sytuacji, w której jest potrzebny tłumaczenie. Najczęściej tłumaczenie uwierzytelnione jest wymagane w następujących sytuacjach:
– Tłumaczenie dokumentów urzędowych, takich jak akty urodzenia, małżeństwa, świadectwa szkolne czy dyplomy. Tłumacz potwierdza autentyczność tłumaczenia i jego zgodność z oryginałem poprzez swój podpis, pieczęć, oraz numer repertorium.
– Postępowania sądowe – Tłumacz angielskiego może wyklonować tłumaczenia ustne osób przesłuchiwanych lub tłumaczenia dokumentów związanych z postępowaniami sądowymi. Tłumacz przysięgły poświadcza, że tłumaczenia ustne czy też tłumaczenia pisemne wykonane na rzecz rozprawy sądowej są wiernym odwzorowaniem oryginału. Tłumacz taki może też zeznawać w sądzie jako biegły.
Warto pamiętać, że wymogi dotyczące tłumaczy przysięgłych mogą się różnić w zależności od kraju i lokalnych przepisów prawnych. W przypadku konkretnych sytuacji zawsze warto sprawdzić obowiązujące przepisy i wymogi w danym kraju.
Zwykły tłumacz angielskiego języka:
Kiedy nie ma wymogu prawnego lub urzędowego, zwykły tłumacz języka angielskiego może być wystarczający. Na przykład, w przypadku tłumaczenia tekstów technicznych, literackich, artykułów prasowych, stron internetowych czy innych materiałów, które nie mają charakteru oficjalnego lub prawnego, wystarczy zwykły tłumacz.
Jak zostać w Polsce tłumaczem przysięgłym języka angielskiego?
Aby zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego w Polsce, należy spełnić pewne wymagania i przejść przez określony proces. Oto ogólne kroki, które trzeba podjąć:
Wykształcenie:
Aby ubiegać się o tytuł tłumacza przysięgłego, należy posiadać wykształcenie wyższe. Najlepiej, żeby to były studia filologiczne.
Egzamin państwowy:
Należy zdać egzamin państwowy dla tłumaczy przysięgłych. Egzamin ten obejmuje część pisemną i ustną, która sprawdza umiejętności tłumaczeniowe i znajomość prawa. Egzaminy są organizowane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Wpis na listę tłumaczy przysięgłych:
Po zdaniu egzaminu państwowego i pozytywnym przejściu procesu weryfikacji, tłumacz jest wpisywany na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Wpis na listę uprawnia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego języka angielskiego w Polsce.
Ślubowanie i uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego:
Po wpisaniu na listę, tłumacz przysięgły składa ślubowanie i otrzymuje numer oraz pieczęć tłumacza przysięgłego. Następnie otrzymuje upoważnienie, które poświadcza jego status i uprawnienia do wykonywania zawodu. Warto pamiętać, że proces stania się tłumaczem przysięgłym może różnić się w zależności od zmieniających się przepisów prawnych. Dlatego zawsze warto sprawdzić najnowsze wymogi i procedury u Ministerstwa Sprawiedliwości lub odpowiednich instytucji odpowiedzialnych za nadzór nad tłumaczami przysięgłymi w Polsce.
Ile kosztuje strona tłumaczenia przysięgłego?
Strona tłumaczenia uwierzytelnionego przez tłumacza języka angielskiego liczy zgodnie z ustawą 1125 znaków ze spacjami. Ceny mogą się wahać w zależności od charakteru dokumentu od 30 do 60zł netto za stronę. W naszym biurze tłumaczeń stosuje się szereg bardzo korzystnych rabatów, m.in dla dokumentów urzędowych, które mają standaryzowany format.