tłumaczenie dokumentacji technicznej
tłumaczenie instrukcji obsługi | tłumaczenie instrukcji obsługi z niemieckiego na polski | tłumaczenie instrukcji z angielskiego na polski | tłumaczenie dokumentacji technicznej | tłumaczenie plików pdf z angielskiego na polski online | tłumacz dokumentów pdf | tłumaczenie pdf z rysunkami
Tłumaczenie instrukcji obsługi z zachowaniem oryginalnego układu graficznego. Tłumaczenie dokumentacji technicznej gotowej do użytku.
Jako wiodące biuro tłumaczeń oferujuemy tłumaczenie dokumentacji technicznej oraz instrukcji obsługi w ponad 150 językach. Tłumaczenia instrukcji są wykonywane przez native spekarów języka docelowego.
Dostarczane przez nas są jasne, zrozumiałe i precyzyjne co gwarantuje, że Wasi klienci, niezależnie od tego, gdzie się znajdują, będą mogli jak najlepiej wykorzystać Wasze produkty. Nasze bogate doświadczenie w zakresie tłumaczeń technicznych gwarantuje, że zadbamy o każdy najdrobniejszy szczegół. Co istotne, dzięki rozbudowanemu zespołowi grafików dostarczymy Ci gotowy i przetłumaczony dokument, z zachowaniem oryginalnego układu graficznego pliku źródłowego.
Tłumaczenie instrukcji obsługi jest powszechną usługą wykonywaną w ramach realizacji tłumaczeń specjalistycznych, w szczególności technicznych. Specyfiką instrukcji technicznych jest duża ilość grafik lub obrazów technicznych. Aby dobrze przetłumaczyć instrukcje, tłumacz musi posiadać kilka specyficznych umiejętności i predyspozycji, a biuro tłumaczeń realizujące tłumaczenie instrukcji obsługi musi posiadać w swoich zasobach nie tylko znakomitych tłumaczy, ale również grafików, którzy wprowadzą tłumaczenia do oryginalnego układu graficznego tłumaczonej instrukcji bądź też dokumentacji technicznej. Biuro tłumaczeń Linguaforum posiada niezbędne zasoby oraz olbrzymie doświadczenie, żeby świadczyć tego typu usługi na najwyższym poziomie.
Tłumaczenie instrukcji obsługi - Jakie umiejętności powinien posiadać tłumacz?
Aby dobrze zrealizować tłumaczenie tłumaczenie instrukcji obsługi, tłumacz musi przede wszystkim dobrze znać oba języki, których dotyczy. Jest to absolutnie konieczne w przypadku każdego rodzaju tłumaczenia, ale w przypadku tłumaczenia instrukcji obsługo czy też tłumaczenia dokumentacji technicznej to nie wystarczy. Bardzo ważna jest również dokładność tłumaczenia i zwięzłość. Tłumaczenie instrukcji zawartych w dokumentacji technicznej musi być wierne i absolutnie jasne. Tłumacz musi po prostu być w stanie zrozumieć, co użytkownik powinien zrobić i wyjaśnić to w języku docelowym. Dlatego też tłumacze zajmujący się tłumaczeniem instrukcji powinni mieć wystarczającą wiedzę na temat dziedziny, której dotyczy dany podręcznik.
Tłumaczenie instrukcji obsługi jest w istocie jest bardzo podobne do tłumaczenia tekstów technicznych. Konieczna jest znajomość specyficznego słownictwa i zwrotów potocznych, które ułatwiają zrozumienie tego typu treści.
Tłumaczenie instrukcji obsługi - stosowane narzędzia
Tłumaczenie dokumentacji technicznej wymaga nie tylko niezbędnych umiejętności tłumaczeniowych, ale także pewnych narzędzi, które sprawią, że tłumaczenie instrukcji obsługi będzie spójne i zrozumiałe dla użytkownika. Najważniejsze z nich to oprogramowanie do tłumaczenia wspomaganego komputerowo. Takie oprogramowanie lub platformy umożliwiają sprawne i wydajne tłumaczenie w oparciu o wcześniej przetłumaczone teksty.
Dzięki takiemu oprogramowaniu tłumacze mogą korzystać z glosariuszy. Są to specjalistyczne słowniki tematyczne, opracowane na podstawie wcześniejszych projektów tłumaczeniowych. Glosariusze takie są szczególnie przydatne, gdy chodzi o tłumaczenie podręczników. Korzystając z glosariuszy, tłumacz może mieć pewność, że zawsze będzie używał tych samych terminów, które są automatycznie wywoływane przez oprogramowanie, ponieważ spójność w wyjaśnianiu kwestii technicznych gwarantuje, że instrukcje zawarte w podręcznikach będą zrozumiałe.
Oprogramowanie CAT jest używane przez tłumaczy i biura tłumaczeń, którym zależy na rozwijaniu bazy wiedzy w różnych dziedzinach. Dzięki oprogramowaniu CAT klient, który zleca np. tłumaczenie instrukcji obsługi z niemieckiego na polski lub tłumaczenie instrukcji z angielskiego na polski, może być pewien, że zostanie ono wykonane w oparciu o doświadczenie w tłumaczeniu w danej dziedzinie. Producenci sprzętu AGD, produktów elektronicznych lub innych urządzeń zazwyczaj wybierają jednego dostawcę usług tłumaczeniowych, który zapewni najwyższą jakość usług. Taką jakość zapewnia biuro tłumaczeń Linguaforum.
Tłumaczenie instrukcji jest fundamentalnym elementem każdej firmy produkującej produkty dla użytkowników. W dzisiejszej globalnej gospodarce prawie każdy produkt jest sprzedawany na rynku międzynarodowym lub dociera do użytkowników mówiących w różnych językach. Niezależnie od tego, czy sprzedaje się tylko w Polsce czy za granicą, posiadanie wysokiej jakości tłumaczeń jest koniecznością.
Przy realizacji tłumaczeń koncentrujemy się na dwóch elementach – jakości i cenie. Staramy się zapewnić najlepsze ceny w branży, ustanawiając unikalną strukturę cenową dla tłumaczeń instrukcji obsługi, która rzeczywiście podniesie jakość tłumaczeń.
Tłumaczenie instrukcji obsługi
Tłumaczenie dokumentacji technicznej- tłumaczenie instrukcji obsługi realizowane przez tłumaczy technicznych
- Tłumaczenie pdf z obrazkami
- tłumacz dokumentów pdf
- tłumaczenie pdf z rysunkami
- szybka realizacja
- najniższa cena
- tłumacz techniczny
Sisu – w poszukiwaniu wewnętrznej siły
SISU – CO OZNACZA TO FIŃSKIE SŁOWO? Sisu – w poszukiwaniu wewnętrznej siły Jakie...
WięcejMajówka a tłumaczenia
Długi weekend majowy już za pasem. Zastanawiasz się zapewne co “majówka” może mieć wspólnego...
WięcejTrudności w tłumaczeniu języka mandaryńskiego na języki europejskie
TŁUMACZENIA JĘZYKA MANDARYŃSKIEGO Trudności w tłumaczeniu języka mandaryńskiego na języki europejskie Tłumaczenie jest sztuką,...
WięcejRola usług tłumaczeniowych na dzisiejszym rynku międzynarodowym
Firmy międzynarodowe osiągają dwie trzecie swoich przychodów na rynkach zagranicznych, dlatego też wykwalifikowane usługi...
WięcejContent marketing w branży tłumaczeniowej
CONTENT MARKETING W BRANŻY TŁUMACZENIOWEJ Przewodnik po świecie SEO dla tłumaczy i właścicieli biur...
WięcejStudia we Włoszech
Włochy – ojczyzna dobrej kuchni, mody i sztuki. Synonim dobrej pogody, zabawy i niepowtarzalnego...
WięcejKoronawirus (covid 19) #zostańwdomu
Tłumaczenie medyczne i farmaceutyczne W związku z Koronawirusem i apelem Premiera oraz Ministra Zdrowiu...
WięcejTłumacz ustny na targach i konferencjach międzynarodowych
Branie udziału w targach jest ważnym posunięciem każdego przedsiębiorcy. Pojawić się tam powinni przedstawiciele...
WięcejCzym dokładnie są TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE?
Nasi klienci często zadają nam pytanie, czym dokładnie są tłumaczenia specjalistyczne i dlaczego są...
Więcej4. Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej
Ponad 300 tłumaczy w jednym miejscu, w klimatycznym Krakowie. 9 czerwca rozpoczął się 4....
WięcejStudia za granicą czy warto?
STUDIOWANIE ZA GRANICĄ: mity dotyczące wyjazdu, a także zalety takiej decyzji Nie możesz się...
WięcejTłumaczenia prawne. Jak zapewnić najwyższą jakość zapisów?
Nagrania audio i wideo są wydajnym i skutecznym sposobem na zapis rozmów ustnych, szczególnie...
WięcejPrzyszłość tłumaczenia maszynowego
PRZYSZŁOŚĆ TŁUMACZENIA MASZYNOWEGO Perspektywy rozwoju tłumaczenia maszynowego Osoby, które zetknęły się z tłumaczeniem maszynowym...
WięcejIdiomy włoskie i nieprzetłumaczalne ciekawostki z języka włoskiego
Język włoski – włoski język: Odkrywamy nieprzetłumaczalne Czy jeśli Włoch mówi dziewczynie Ti voglio...
WięcejMagiczne wyzwanie dla tłumacza, czyli ,,Harry Potter” po fińsku
Seria książek o Harrym Potterze autorstwa brytyjskiej pisarki J.K. Rowling stała się popkulturowym fenomenem...
WięcejPROMOCJA. Tłumaczenia na język japoński
Japonia – ten piękny i duży kraj (obszar Japonii jest porównywalny z powierzchnią Niemiec)...
Więcej