TŁUMACZENIE UWIERZYTELNIONE W POLSCE
Tłumaczenie uwierzytelnione w Polsce
Czym dokładnie jest tłumaczenie uwierzytelnione w Polsce? Jakie trzeba mieć kwalifikacje, aby móc go wykonywać? Czy istnieją różnice między tłumaczeniem uwierzytelnionym a tłumaczeniem przysięgłym uwierzytelnionym? To tylko jedne z nielicznych pytań, na które należy poznać odpowiedzi.
W biurze tłumaczeń Linguaforum otrzymasz najbardziej kompletną i specjalistyczną usługę. Wystarczy, że prześlesz nam swoje dokumenty, a my zajmiemy się resztą.
Wszystko bez wychodzenia z domu i w 3 prostych krokach.
Jak zamówić tłumaczenie uwierzytelnione w Polsce?
Prześlij nam swoje dokumenty w wybranym formacie tekstowym lub zdjęcie na adres: biuro@linguaforum.eu
Otrzymasz od nas wycenę z opcjami zapłaty. Wybierz dogodną dla siebie opcje i potwierdź tym samym zlecenie.
Zaczekaj wygodnie w domu aż wyślemy Tobie tłumaczenie.

Gwarantowana wycena
Cena nie wzrośnie po przetłumaczenia. Tyle ile podaliśmy w wycenie tyle tez finalnie będzie kosztować tłumacz uwierzytelniony w Polsce.
ile kosztują tłumaczenie uwierzytelnione w Polsce?
Wyślij nam swoje dokumenty. W ciągu 30 min. otrzymasz od nas zupełnie darmową i niezobowiązującą wycenę. Gwarantujemy najlepszą cenę w Polsce.
Opinie naszych klientów
Tego rodzaju tłumaczenie głównie skupia się na dokumentach takich jak pisma urzędowe, sądowe czy medyczne. Ogólnie można stwierdzić, że są to wszystkie teksty z zakresu formalnego, które wymagają potwierdzenia zgodności z oryginałem oraz podpisu i pieczęci odpowiedniej osoby, jaką jest tłumacz uwierzytelniony. Przekłady takich dokumentów lub uczestnictwo tłumacza są potrzebne w następstwie wielu sytuacji – ślubu, narodzin dziecka, zgonu czy zawierania umów w innym państwie lub w przypadku nieznajomości języka przez daną osobę.
Umożliwia to legalne postępowanie zgodnie z wymogami stawianymi przez organy rządzące. Nie są to jedyne sytuacje, w których wymagane są takie usługi. Przykładowo, mogą się one przydać w udzielaniu pomocy policji lub w sądzie. Tłumaczenia uwierzytelnione w Polsce mogą być ustne (np. podczas rozpraw sądowych), jak i również pisemne (np. tłumaczenia aktów notarialnych).

Tłumaczenie uwierzytelnione a przysięgłe uwierzytelnione tłumaczenie
Tłumaczenie uwierzytelnione jest terminem oficjalnym używanym powszechnie w Polsce. Na co dzień jednak można często usłyszeć o tłumaczeniu, jakim jest przysięgłe uwierzytelnione tłumaczenie. Nazwa ta stała się głęboko zakorzeniona w języku polskim, aczkolwiek nie jest formalna. Nie ma jednak różnicy pomiędzy tymi dwoma tłumaczeniami, gdyż określają one to samo, tj. przekład wykonany i zatwierdzony przez upoważnionego tłumacza przysięgłego.

kilka artykułów z naszego Bloga, które mogą Cię zainteresować.
Przypominamy wszystkim – zarówno klientom indywidualnym jaki i firmom – że wszystkie tłumaczenia można...
Czytaj więcej...Nagrania audio i wideo są wydajnym i skutecznym sposobem na zapis rozmów ustnych, szczególnie...
Czytaj więcej...Zawód tłumacza przysięgłego rządzi się swoimi prawami w zależności od kraju. Każde państwo ustala...
Czytaj więcej...Zapewne każdy z nas oglądał kiedyś Titanica w reżyserii James’a Cameron’a. W filmie tym...
Czytaj więcej...Małżeństwa mieszane stają się coraz bardziej powszechne, ponieważ religia, kultura czy narodowość nie są...
Czytaj więcej...Legalizacja dokumentów to poświadczenie, że dany dokument jest autentyczny tzn. został wydany przez uprawnioną...
Czytaj więcej...Droga do zostanie tłumaczem przysięgłym lub inaczej uwierzytelnionym jest dość trudna i długa. Taką osobę można zdefiniować jako kogoś pełniącego obowiązki tłumacza w sytuacjach oficjalnych i znajdującego się na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości. Zanim jednak osiągnie się taką funkcję i prawo wykonywania zawodu, trzeba zdobyć odpowiednie wykształcenie, zdać egzamin oraz spełniać pewne wymagania.
Niektórymi z nich są: posiadanie pełnej zdolności do czynności prawnych, ukończenie studiów wyższych czy też posiadanie polskiego obywatelstwa lub innego z państw wymienionych w ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. Po spełnieniu wszystkich obowiązkowych warunków, niezależnie od kolejności ich uzupełnienia, dochodzi do zaprzysiężenia oraz wpisania do rejestru. Od tej pory tłumacz uwierzytelniony zaczyna być zdolny do pracy.
Dlaczego mamy najlepszą cenę na tłumaczenie uwierzytelnione w Polsce?
Odpowiedź jest prosta. Tradycja, doświadczenie i ugruntowane kontakty biznesowe. Biuro tłumaczeń Linguaforum istnieje od 2006 roku. Stosujemy ceny ryczałtowe, które uwzględniają rabaty np. za powtórzenia lub standaryzowane dokumenty. Po uzgodnieniu z klientem i tłumaczem cena pozostaje niezmienna.
Należy jednak pamiętać, że tłumaczenie uwierzytelnione wykonujemy w wielu językach, ponieważ współpracujemy z firmami z całego świata. Rynek ten wymaga zaangażowania wszechstronnych specjalistów językowych, którzy bezbłędnie przetłumaczą różne dokumenty. Z większych projektów wykonujemy tłumaczenia z angielskiego na polski i z polskiego na angielski.
Jak zamówić tłumaczenie uwierzytelnione w Polsce?
3 proste kroki od wyceny do realizacji tłumaczenia

WYCENA
DARMOWA WYCENA

PŁATNOŚĆ
WYGODNA PŁATNOŚĆ

REALIZACJA + DOSTAWA
SZYBKA REALIZACJA I DOSTAWA KURIEREM

Jak zostać takim tłumaczem?
W celu uzyskania możliwości tworzenia tłumaczeń uwierzytelnionych należy otrzymać pozytywny wynik z egzaminu nadzorowanego przez Państwową Komisję Egzaminacyjną. Jest zarówno pisemny jak i ustny, lecz ten pierwszy z nich odbywa się wcześniej. Niezaliczenie części ustnej wiąże się z powtarzaniem całości egzaminu. Przed przystąpieniem do egzaminu, od każdego z kandydatów wymagane jest uzupełnienie i przesłanie specjalnego formularza oraz wniesienie opłaty o wysokości 800 zł.
Jeśli chodzi o samo wykształcenie, tłumacz uwierzytelniony musi być absolwentem studiów magisterskich, najlepiej z zakresu filologii. Kolejną opcją może być, np. ukończenie studiów podyplomowych związanych z tłumaczeniem lub innych. Zdobycie odpowiedniej wiedzy i nabycie umiejętności jest podstawą do odniesienia sukcesu i satysfakcji z rezultatów pracy.