ПЕРЕКЛАДАЧ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ

Присяжний перекладач української (завірений переклад).
| переклади українською | присяжний перекладач української | усний переклад української | бюро перекладів українська | бізнес-переклади українською |

Tłumacz przysięgły ukraiński

ЗАМОВЛЯЙ ПЕРЕКЛАД

з польської мови на українську або з української на польську з будь-якого місця в Польщі

Biuro tłumaczeń Poznań

НАДІШЛИ ДОКУМЕНТ

Вам потрібен присяжний переклад з української чи на українську мову? Або просто звичайний чи спеціалізований переклад? Наш український присяжний перекладач запропонує найкраще рішення. Надішліть нам документ електронною поштою у вигляді сканування, фотографії або текстового файлу (Word, PDF, Excel). Ви також можете доставити документ у наш офіс у Варшаві (Sarmacka 1A / 82). Linguaforum, бюро перекладів, українська мова, можна знайти тут.
Biuro tłumaczeń Kraków

БЕЗКОШТОВНА РОЗЦІНКА

Досвідчений консультант нашого бюро перекладів проаналізує документ та визначить разом з українським перекладачем ціну перекладу та термін подання тексту. Ми негайно спробуємо підготувати для вас найкращу пропозицію перекладу з української або на українську. Зазвичай це займає від 30 до 60 хвилин.

Biuro tłumaczeń Warszawa

ПРИЙМАННЯ ЗАМОВЛЕННЯ

В отриманій вами розцінці ви знайдете інформацію про остаточну ціну та дату перекладу з української або на українську мову. Що стосується присяжного перекладу з української або на українську мову, то ціною перекладу є безкоштовне доставлення кур’єром або уповноваженою особу на території Польщі. Ми також надсилаємо переклади за кордон. Ця послуга оцінюється індивідуально. Точний прайс-лист можна перевірити на веб-сайті Poczta Polska. Переглянувши отриману пропозицію, надішліть нам підтвердження електронною поштою із деталями рахунку.

Tanie biuro tłumaczeń Warszawa

СПОСІБ ОПЛАТИ

Виберіть спосіб оплати, який вам найбільше підходить (переказ, готівка, кредитна картка, PayPal). Надішліть підтвердження оплати та вкажіть адресу доставлення. З цього моменту ваш переклад є в процесі реалізації.

Biuro tłumaczeń Wilanów Mokotów Sadyba Zawady Warszawa

ДОСТАВЛЕННЯ КУР’ЄРОМ

Замовлення виконує український присяжний перекладач, потім завірений переклад надсилається кур’єром або рекомендованим листом за раніше вказаною адресою. Звичайні переклади надсилаються електронною поштою у вашу поштову скриньку.

Переклади з і на українську мову

Шукаєте професійний переклад з української чи на українську мову? Ви можете замовити переклад документа з української на польську мову, не виходячи з дому. Все, що вам потрібно зробити — це надіслати нам запит електронною поштою, після чого координатор бюро перекладів узгодить з вами всі деталі перекладу і негайно розпочне його реалізацію. Якщо вимагається присяжний переклад, ви отримаєте його поштою або кур’єром. Ми виконаємо для вас переклад українського свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб, диплома, посвідчення водія, трудової книжки, реєстрація зі місцем проживання проживанням, довіреності на керування автомобілем. Щоб дізнатися поточну ціну перекладу, надішліть нам електронний лист із фотографією або скануванням документа, щоб якнайшвидше отримати повну інформацію про можливу вартість перекладу.

Звичайний і спеціальний переклад українською мовою

на 90% реалізовані носіями цільової мови. Всі наші перекладачі компетентні. Це означає, що у нас працюють лише професійні та досвідчені перекладачі з вищою філологічною освітою. Звичайні переклади, тобто незавірені, також включають спеціалізовані переклади, у яких ми виділяємо, серед інших, такі галузі: переклади медичні, економічні, юридичні, наукові, ІТ, маркетингові та SAP, а також літературний та поетичний переклади.

Медичний переклад — це дуже вузько спеціалізована галузь перекладу, і тому його повинні виконувати лише ті, хто  є компетентним у медичній тематиці. Найчастіше це перекладачі, які, крім знання мови, медичної чи біологічної освіти, мають великий досвід роботи з текстами такого типу. Переклад медичних текстів вимагає дуже точної передачі всіх нюансів слова та знань спеціальної термінології. Їх може виконати звичайний або присяжний український перекладач.

Юридичні переклади — це переклади документів юридичних осіб-засновників, договорів, угод, довіреностей чи заяв, документів на нерухомість або страхових полісів. Ви можете бути впевнені, що переклад буде виконаний професіоналом, який спеціалізується в галузі права. Тому важливо надати інформацію про правильне написання імені та прізвища саме так, як це подано у документі, який посвідчує особу, наприклад паспорт.

Переклад веб-сайтів — веб-сайти зараз є надзвичайно важливим інструментом для більшості компаній. Вони приносять дохід, пропонують можливості просування товарів та послуг та є легкодоступним способом надання бізнес-інформації. Однак глобальна економіка вимагає від компаній виходу за межі національних кордонів, якщо вони хочуть зростати.

Слід враховувати вплив культури на дизайн перекладу сайту. Наприклад, як працює мова в цільовій культурі? Чи має це бути формальним чи неформальним? Чи є на сайті фотографії, кольори чи зображення, які можуть когось образити? Українські перекладачі нашого бюро проаналізують ваш веб-сайт та нададуть толерантні рекомендації. Переклад буде здійснюватися носієм мови, рідною якого є не вихідна мова, а цільова.

Присяжний перекладач української мови. Переклад документів з апостилем, легалізація документів

Апостиль – це підтвердження того, що поданий документ є автентичний та виданий уповноваженим державним органом. Завдяки цьому ви можете використовувати його за кордоном своєї країни. Міжнародна конвенція скасувала вимогу легалізації закордонних офіційних документів. Ця Конвенція поширюється на офіційні документи, складені на території однієї з договірних держав і представлені на території іншої договірної держави. Ці документи будуть проставлені спеціальною печаткою апостилю уповноваженим державним органом країни походження документа. Ця процедура застосовується до відносин між Україною та державами-учасницями Конвенції, за винятком Німеччини, яка, відповідно до ст. 12 Конвенції, протестувала проти приєднання України до конвенції. Офіційні документи на апостиль не потребують додаткової сертифікації (легалізації). Адресатом запитів щодо легалізації українських документів та нормативно-правових актів, пов’язаних з присяжними / завіреними перекладами, є Посольство України.

Переклад диплома та додатка до диплома

Переклад дипломів найчастіше необхідний для подання заявок на навчання та роботу за кордоном. Тому важливо, щоб переклад цих документів відбувався професійно, відповідно до встановленої форми. Які дипломи ми перекладаємо? Бюро перекладів (українське), серед інших, перекладає такі документи, як: диплом спеціаліста, бакалавра та магістра (науковий ступінь); диплом доктора наук; свідоцтво про базову загальну середню освіту; та інші види дипломів з української чи російської на польську. Будь-який такий переклад є присяжним(завіреним).

Адресатом запитів щодо легалізації українських документів та нормативно-правових актів, пов’язаних з присяжними / завіреними перекладами, є Посольство України.

Терміновий експрес переклад

Коли потрібен терміновий експрес-переклад, ми можемо залучити декількох перекладачів, а не одного. У цьому випадку, щоб уникнути розбіжностей термінології, ми виконаємо роботу за допомогою спеціального програмного забезпечення, яке синхронізує термінологію, коли над одним текстом працює кілька перекладачів. У своїй роботі ми використовуємо спеціалізоване програмне забезпечення (не машинний переклад), що допомагає оптимізувати процес перекладу та редагування. Наприклад, для постійних клієнтів ми пропонуємо послуги в області термінологічного словника та пам’яті перекладу без додаткових платежів — це, як частина тривалої роботи, допомагає забезпечити узгодженість та правильність термінології для кожного замовлення клієнта.

Присяжний переклад українського свідоцтва про закінчення середньої школи

Якщо ви закінчили середню школу в Україні та хочете вчитися в Польщі, вам потрібно буде нострифікація свідоцтва про закінчення середньої школи. Для цього необхідно надати присяжний переклад свідоцтва про закінчення середньої школи в Україні. Порядок визнання сертифікатів та дипломів, отриманих за кордоном, описаний на веб-сайті Міністерства національної освіти. Точну ціну за присяжний переклад українського свідоцтва про закінчення середньої школи ви можете перевірити тут.

ПРИСЯЖНИЙ ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКОЮ, НЕ ВИХОДЯЧИ З ДОМУ

ЗРАЗОК УКРАЇНСЬКИХ ДОКУМЕНТІВ

tłumacz przysięgły ukraińskiego

Присяжний переклад українською мовою

Зазвичай ми перекладаємо документи, такі як українське свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб / свідоцтво про укладення шлюбу, українське посвідчення водія, українське шкільне посвідчення, дипломи та додаток до диплома, трудові книжки, посвідки на проживання, довіреність на керування автомобілем.

tłumaczenie angielski ukraiński

Переклад з англійської на українську або з української на англійську

Перекладачі, які виховуються в країні, де державною мовою є така ж, як і цільова мова документа, що перекладається, є носіями мови. Ми працюємо з такими перекладачами по всьому світу, тому можемо запропонувати більшість мовних комбінацій.

tłumacz ustny ukraińskiego

Усні переклади українською

Український перекладач виконає усний консекутивний переклад, шушотаж або одночасний (симультанічний) переклад з польської на українську чи з української на польську.

tłumaczenie apostille świadectwo maturalneukraińskie

Переклад апостилю. Українські документи

Легалізація документа зі штампом апостиля отримується в країні, де виданий документ. Не потрібно додатково легалізувати документи між країнами, які були його учасниками міжнародної конвенції.

Tłumaczenia biznesowe ukraiński

Бізнес-переклади українською

Найчастіше це контрактні переклади, юридичні, фінансові, економічні, ІТ, медичні і фармацевтичні, маркетингові та веб-переклади.

Присяжні переклади в органах цивільної реєстрації

Державна реєстраційна служба вимагає присутності присяжного перекладача української, якщо один з подружжя є громадянином України або розмовляє лише українською мовою.

Tłumaczenie przysięgłe ukraińskiej matury - Certificado de finalización de la escuela secundaria

Свідоцтво про базову загальну середню освіту – присяжний переклад

Якщо ви закінчили середню школу в Україні та хочете вчитися в Польщі, вам потрібно буде нострифікація свідоцтва про закінчення середньої школи. Для цього необхідно надати присяжний переклад свідоцтва про закінчення середньої школи в Україні. Порядок визнання сертифікатів та дипломів, отриманих за кордоном, описаний на веб-сайті Міністерства національної освіти. Точну ціну за присяжний переклад українського свідоцтва про закінчення середньої школи ви можете перевірити тут.

tłumacz przysięgły ukraińskiego - traducciones de ucraniano - traductor de ucraniano - traductor ucraniano espanol - traductor jurado de ucraniano - traductor español ucraniano

Усні переклади українською

У бюро перекладів Linguaforum ви можете замовити перекладача для офіційних заходів, конференцій, нарад, нотаріальних контор при підписанні договорів, він може бути одночасно і особою, яка супроводжує іноземні делегації. Для консекутивного перекладу оратор та перекладач говорять поперемінно. Інтервал між їх репліками може бути часткою секунди. При одночасному перекладі мовець та перекладач говорять одночасно за допомогою технічних засобів (кабінка перекладача, навушники тощо).

Бізнес-переклади українською

Одним із напрямків діяльності нашого бюро перекладів є бізнес-переклад, який найчастіше здійснює завірений український перекладач. Зрозуміло, що жоден такий бізнес неможливо уявити без співпраці партнерів. Коли компанія виходить на міжнародний ринок, тема перекладу стає дуже важливою.

Усі домовленості — як усні, так і письмові — повинні бути зрозумілі для обох сторін. Так само кінцевий споживач кожного виробленого підприємством продукту повинен бути задоволений якістю та знаннями його використання. Тож якщо мова йде про сучасний бізнес, то в більшості випадків це стосується і сфери перекладу.

Сьогодні в польсько-українських бізнес-колах часто потрібні такі переклади для бізнесу:

  • Юридичні переклади
  • Технічні переклади
  • Економічні переклади

Крім того, всі ці бізнес-переклади вимагають особливо професійного та відповідального підходу і конфіденційності.

Українські перекладачі нашого бюро здійснює своєчасний та всебічний переклад для корпоративних клієнтів. Якщо вам потрібен перекладач з української на польську та англійську чи з польської / англійської на українську — ви можете розраховувати на нас!

Технічні переклади українською

У нас працюють високоспеціалізовані перекладачі та редактори для технічного перекладу. Ми спеціалізуємось у таких галузях: промисловість (металургія, хімічна, нафта і газ, видобуток, легка, харчова); енергетична промисловість; будівництво; промислове обладнання; електротехніка та електроніка; ІТ та інновації; транспорт; медичне обладнання та багато іншого.

Технічні тексти містять вузькоспеціалізовані терміни, скорочення, позначення та одиниці вимірювання. Правильний переклад може забезпечити лише фахівець з технічною освітою або відповідним галузевим досвідом. Їх підготує український присяжний перекладач або звичайний перекладач, працівник нашого бюро перекладів. Практично кожен документ для технічного перекладу містить малюнки, графіки та схеми. Вони повинні бути чітко визначені, у форматі та розбірливі під час перекладу. Такі переклади робляться в спеціалізованому програмному забезпеченні за участю графічного дизайнера. Наші дизайнери підготують графіку, малюнки та схеми таким чином, щоб вони відповідали оригіналу.

Види технічних матеріалів, з якими ми працюємо: інструкції з монтажу, складання, демонтажу, експлуатації, ремонту та обслуговування; креслення, проєктна та кошторисна документація; технічні характеристики, специфікація; стандарти, інструкції з безпеки, протоколи контролю якості; тендерна документація; патенти; каталоги товарів, брошури, прес-релізи; навчальні матеріали; відео інструкції щодо використання, встановлення та налаштування.

Замовлення нашої компанії передається конкретному перекладачу суворо відповідно до його спеціалізації та досвіду роботи в певній галузі. Усі технічні переклади доручаються підрядникам зі спеціалізованою освітою та / або досвідом роботи з технічними матеріалами у вибраній галузі (промислове обладнання — інженер, хімія — хімік), тому немає сумнівів, що для вашого проєкту буде обрано ідеального перекладача та редактора.