Які документи потрібні для шлюбу з іноземцем?

Шлюб з іноземцем і що далі?

Сезон весілля наближається великими кроками. Беззаперечно це є важливий момент, який зазвичай надовго залишається в серці і пам’яті. Тому надзвичайно важливо, щоб формальності i діловодство не зіпсували такої важливої події. Пів біди якщо вибранцем серця є поляк чи полячка, але що якщо вирішили взяти шлюб з іноземцем? Без перекладу присяжного церемонії шлюбу і деяких документів точно не обійдеться.

malezenstwo

Шлюб з іноземцем в Польщі. Які потрібні документи?

Спочатку потрібнл визначити питання на якій мові відбудеться шлюб і чи потрібна буде присутність присяжного перекладача в Загсі чи в церкві. Все ще рідко трапляється, що священник  чи теж реєстратор актів цивільного стану знають іноземні мови.

Укадаючи церковне вінчання чи конкордат в Польщі іноземцю потрібно буде мати:

  • переклад довідки з РАГСу про відсутність обставин які виключали би вступ у шлюб;
  • переклад довідки прo хрещення і підтвердження;
  • переклад документу, який підтверджує проходження дошлюбного виховання

Ці всі документи повинні бути перекладені перекладачем присяжним мовою, якою були підготовлені ці документи.

Скільки коштує переклад документів
які вимагаються при шлюбі?

Плануєш шлюб з іноземцем і дивуєтеся скільки це все буде коштувати? Одна з неминучих витрат буде переклад документів необхідних для укладання шлюбу. Перевір скільки буде коштувати переклад окремих документів. Для цього натисніть на кнопки нижче i знайди країну, в якій  твій документ був виданий.

Якщо немає в списку твоєї країни можеш перейти безпосередньо до контактної форми і вислати нам фото чи скан документу для оцінки.

Akty chrztu
zaświadczenie o stanie cywilnym
Zaświadczenia o braku okoliczności wyłączającej małżeństwa

Для укладення шлюбу, іноземцю необхідні:

  • дійсний паспорт
  • документ,який підтверджує можливість укладення шлюбу згідно з правом країни з якої іноземець походить. Такі документи видають еквіваленти відділу реєстрації актів цивільного стану, а в їх отриманню також може допомогти посольство даної країни. А якщо країна, з якої походите не видає таких довідок, ви повинні подати заяву до районного суду(суд видає її на прохання іноземця);
  •  переклад скороченної копії свідоцтва про народження– оригінал і переклад присяжний на польську мову;
  • у випадку вдів і вдівців необхідно мати перекладену копію скороченого свідоцтва про смерть подружжя, а у випадку особи розведеної – копію скороченого свідцтва про шлюб з відміткою про розірвання шлюбу чи остаточне рішення суду про розірвання шлюбу.
  • декларація імені, яке подружжя будуть носити після шлюбу чи їхні діти (заповнюється на місці в ЗАГС).
  •  іноземець, який немає громадянства жодної країни (tzw. особа без громадянства)і немає в Польщі місця мешкання, повинен показати документ подорожі чи паспорт виданий владою країни проживання;
  • іноземець, який має в Польщі статус біженця, повинен показати Genewski Dokument Podróży (Проїзний документ), виданий президентом Управління у справах репарації та іноземців, а іноземецю, який має право побиту на тереторії Польщі потрібна карта побиту.

Статистки показують, що все більше шлюбів в Польщі укладених з особами іншої національності. Це є нормально. 10 тисяч на рік, а кількість буде рости, беручи до уваги факт, що кордони є відкриті, а люди багато і часто подорожують і щмінюють місця проживання.

 

Документи, які потрібні полякові для укладення шлюбу з іноземцем

  • обидва – і дівчина і парубок повинні мати дійсне посвідчення особи
  • скорочене свідоцтво про нароження
  • розведені повинні мати посвідчення особи, скорочену копію свідоцтва про шлюб і копію вироку суду, підтверджує розірвання шлюбу.
  • вдови повинні мати посвідчення особи, скорочене свідоцтво про нароження та копію свідоцтва про смерть подружжя.

Щонайбільше тридцять один день перед шлюбом пара повинна звернутися до РАГСу з вищевказаними документами. Відомство готує документ, що засвідчує відсутність обставин, що виключають шлюб. Він залишається в відділі реєстрації актів цивільного стану, якщо там має відбутися церемонія, або видається для цілей весілля за конкордатом.
В ЗАГСі вимагається присутність перекладача присяжного, якщо іноземець погано володіє польською.
На кінець, варто згадати, що  за польськими законами,  шлюб з  польком не гарантує іноземцю ані права побиту, ані дозвіл на працю. За іншими документами потрібно звернутися до воєводського управління.

Biuro tłumaczeń LinguaForum

Реєстрація шлюбу, укладеного за кордоном з іноземцем

Які документи потрібно перекласти?

Зазвичай щоб зареєструвати шлюб, укладений за кордоном з іноземцем достатньо перекладу свідоцтва про шлюб. Детальну інформацію з даної теми можна знайти на сайт сайт Міністерства закордонних справ про повернення до Польщі.

Натиснувши кнопку нижче можете перевірте точні ціни перекладу свідоства про шлюб з різних країн. Ціна залежить від країни і мови, де було видано свідоцтво про шлюб. Якщо немає в списку твоєї країни можеш перейти  безпсередньо до контактної форми і вислати  нас фото чи скан документу до оцінки. 

Akty chrztu
online-shop
Швидкий шлях
Магазин перекладів
Стандартизовані документи

Бажаєте перекласти офіційні документи, такі як свідоцтва про цивільний стан, шкільні атестати, документи на автомобіль, водійські права чи інші стандартні документи, видані державним органом?

Зайдіть прямо в магазин, виберіть документ і замовте миттєвий переклад.

No products found
Popularne wpisy

No posts found!