//wp-content/themes/linguaforum/page-templates/frontpage.php
  +48 600 00 44 66
 
mobile icon+48 600 00 44 66

Biuro Tłumaczeń

Linguaforum

Istniejemy już:
10Lat
105Dni
10Godzin
10Minut
10Sekund
Czytaj więcej


Biuro tłumaczeń Linguaforum działa bez zakłóceń.
Wszystkie tłumaczenia realizujemy zdalnie.
Prosimy o kontakt telefoniczny +48600004466
lub mailowy biuro@linguaforum.eu


Przez lata przetłumaczyliśmy setki tysięcy dokumentów pisemnych i tyle samo godzin tekstu mówionego.
Możemy się pochwalić tysiącami zadowolonych klientów.
Dołącz do nich już teraz i zamów darmową wycenę.

Biuro tłumaczeń LINGUAFORUM oferuje profesjonalne tłumaczenia pisemne i ustne w ponad 70 językach.
Oferujemy tłumaczenia zarówno dla osób indywidualnych jak i dla firm, biznesu, urzędów oraz wszelkich instytucji Państwowych.
Wykonujemy zarówno tłumaczenia przysięgłe jak i tłumaczenia zwykłe oraz specjalistyczne z takich dziedzin jak: Lokalizacja językowa, w tym lokalizacja produktów, stron internetowych, gier i aplikacji, Tłumaczenia farmaceutyczne, Tłumaczenia prawnicze, Tłumaczenia ekonomiczne, Tłumaczenia stron www, Tłumaczenia informatyczne, Tłumaczenia techniczne, Przekłady literatury oraz poezji, Tłumaczenia marketingowe, Tłumaczenia medyczne, Tłumaczenia finansowe, Tłumaczenia patentów, Tłumaczenia umów handlowych, Tłumaczenia dokumentacji technicznej, Tłumaczenia budowlane i nieruchomości, Tłumaczenia związane z energetyką, Tłumaczenia związane z górnictwem, Tłumaczenia automotive, Tłumaczenia z branży telekomunikacji.

JAKIEGO RODZAJU TŁUMACZENIA SZUKASZ?

Tłumaczenie przysięgłe

uwierzytelniane jest przez tłumacza przysięgłego podpisem i pieczęcią oraz nadaniem numeru repertorium. Odróżniamy tłumaczenia przysięgłe pisemne i ustne.

ZAPYTAJ KONSULTANTA

Tłumaczenia specjalistyczne

to m.in. tłumaczenia medyczneekonomiczne, prawnicze, naukowe, informatyczne, marketingowe i SAP oraz przekład literacki i przekład poezji.

ZAPYTAJ KONSULTANTA

Tłumaczenia ustne

to tłumaczenia konferencyjne, które dzielimy na tłumaczenia konsekutywne (następcze) i tłumaczenia symultaniczne (równoległe), określane również jako tłumaczenia kabinowe.

ZAPYTAJ KONSULTANTA

Tłumaczenia ekspresowe

wykonujemy również pilne tłumaczenia, z terminem realizacji na ten sam dzień lub w przypadku obszerniejszych materiałów w uzgodnionym z klientem terminie. Każde tłumaczenie ekspresowe wyceniamy indywidualnie.

ZAPYTAJ KONSULTANTA

Faq

Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania

Biuro Tłumaczeń

Od 2006 roku realizujemy z satysfakcją tłumaczenia zwykłe i przysięgłe

Biuro tłumaczeń LINGUAFORUM istnieje od 2006 roku.
Przez tyle lat niezawodnie zapewniamy profesjonalne tłumaczenia. Oferujemy konkurencyjne ceny i szybką realizację zleceń. Aktualnie nasza oferta obejmuje ponad 70 języków. Dzięki współpracy z tłumaczami na całym świecie zapewniamy przekładydowolnej kombinacji językowej.

Nie trać czasu na przywożenie dokumentów. Wyslij skany. Agencja tłumaczeń LINGUAFORUM realizuję zlecenia ONLINE.

JAK ZAMÓWIĆ TŁUMACZENIE?

Prześlij dokument mailem. W ciągu maksymalnie 60min. nasi doświadczeni konsultanci wraz z zespołem tłumaczy przygotują dla Ciebie przejrzystą wycenę, z której dokładnie będzie wynikała ceną za tłumaczenie. Nie musisz się obawiać ukrytych kosztów. Wycena jest darmowa i niezobowiązująca. Po akceptacji wyceny prosimy klienta o przesłanie danych do faktury pro-forma.

JAK ZAPŁACIĆ ZA TŁUMACZENIE?

Po otrzymaniu faktury pro-forma wybierasz formę płatności. Do wyboru jest tradycyjny przelew, płatność przez PayPal oraz szybki przelew lub płatność kartą płatniczą przez PayU.

JAK OTRZYMAĆ TŁUMACZENIE?

Tłumaczenie zwykłe – nie wymagające uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego – otrzymasz od nas mailem. Tłumaczenia przysięgłe wysyłane są kurierem.

Dołącz już teraz do grona zadowolonych klientów biura tłumaczeń LINGUAFORUM

tłumaczenie finansowe i bankowe

TŁUMACZENIE FINANSOWE

może być wykonywane wyłącznie przez wyspecjalizowanych tłumaczy, z interdyscyplinarnym wykształceniem, np. z zakresu ekonomii, finansów czy prawa. W dokumentach finansowych oprócz wątków ekonomicznych pojawiają się również elementy związane z branżą, w której dana firma operuje.

tłumaczenie aplikacji i gier wideo

TŁUMACZENIE APLIKACJI I GIER

to lingwistyczne przystosowanie gry lub aplikacji do potrzeb kulturowych innego kraju. Proces lokalizacji produktu wymaga gruntownej analizy rynku docelowego i perfekcyjnej znajomości językowej oraz kulturowej kraju do którego gra lub aplikacja mają być dopasowane.

tłumaczenie KRS

TŁUMACZENIE KRS

jest wymagane, gdy firma wchodzi na rynek zagraniczny, chce wystartować w przetargach, otworzyć konta bankowe czy też nawiązać współpracę handlową z zagranicznym podmiotem gospodarczym. Tłumaczenie KRS jest uwierzytelniane przez tłumacza przysięgłego.

tłumaczenie medyczne

TŁUMACZENIE MEDYCZNE

jest wykonywane przez tłumaczy medycznych posiadających wiedzę specjalistyczną z danego obszaru medycyny lub osoby z wykształceniem medycznym; na przykład lekarzy, fizjoterapeutów czy też farmaceutów z odpowiednimi umiejętnościami językowymi.

tłumaczenie farmaceutyczne

TŁUMACZENIE FARMACEUTYCZNE

muszą być wykonane z bardzo dużą dbałością. Przedmiotem takiej usługi może być np. tłumaczenie opisu suplementu dietetycznego lub tłumaczenie ulotki leku. Tłumacze oprócz biegłej znajomości językowej często posiadają wykształcenie medyczne lub farmaceutyczne.

tłumaczenie dyplomów i świadectw szkolnych

TŁUMACZENIE DYPLOMU I ŚWIADECTWA

wymagane jest w przypadku wyjazdu do pracy lub na studia zagranicę. Tłumaczenia takie muszą być wykonane przez tłumacza przysięgłego. Warto się też upewnić w instytucji, w której dyplom lub świadectwo będą składane, czy oryginalny dokument nie powinien być zaopatrzy w apostille.

tłumaczenie informatyczne

TŁUMACZENIE INFORMATYCZNE (IT)

dzieli się na różne obszary. Może to być np. tłumaczenie oprogramowania, interfejsu, tłumaczenie instrukcji programu lub dokumentacji technicznej z obszaru IT lub tłumaczenie dokumentacji przetargowych dla systemów komputerowych lub sieci informatycznych.

tłumaczenie ścieżek dialogowych

TŁUMACZENIE ŚCIEŻEK DIALOGOWYCH

odnosi do wszelkich rodzajów filmów. Może to być tłumaczenie ścieżek dialogowych filmu fabularnego, filmu dokumentalnego, filmu reklamowego, filmu animowanego, filmu edukacyjnego, filmu historycznego czy jakiegokolwiek innego filmu.

tłumaczenie aktu notarialnego

TŁUMACZENIE AKTU NOTARIALNEGO

sporządzonego przez notariusza w takich czynnościach jak kupno / sprzedaż nieruchomości, umowa spółki z o.o., umowa spółki komandytowej, statut spółki, testament, umowa zbycia / nabycia, przedłużenie wieczystego użytkowania.

TŁUMACZENIE ŚLUBU USC

TŁUMACZENIE ŚLUBU W URZĘDZIE STANU CYWILNEGO

jest wymagane gdy jeden z małżonków jest obcokrajowcem i nie zna języka polskiego. Takie tłumaczenia są wykonywanie przez biegłego tłumacza, inaczej przysięgłego. Jego obecność muszą zapewnić Państwo Młodzi.

tłumaczenie aktu małżeństwa

TŁUMACZENIE AKTU MAŁŻEŃSTWA

wymagane np. do rejestracji małżeństwa zawartego za granicą. Akt małżeństwa sporządza kierownik urzędu stanu cywilnego. Po wydaniu aktów zawarty związek posiada skutki cywilno-prawne.

tłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

TŁUMACZENIE AKTU URODZENIA I ZGONU

akt urodzenia wymagany przy: zawarcie związku małżeńskiego, dziedziczenie spadku, sprawy alimentacyjne. Akt zgonu wymagany przy: sprawy spadkowe (testament), zasiłek pogrzebowy, przewiezienie ciała zmarłej osoby do innego kraju.

 

 

Zaufali Nam

biuro tłumaczeń warszawa
biuro tłumaczeń poznań
biuro tłumaczeń kraków

Blog

Świeże informacje ze świata tłumaczeń!

Jak pozyskać dotacje na walkę z epidemią COVID19?

Unijne dotacje na walkę z epidemią Koronawirus Sekretariat Wykonawczy Inicjatywy Środkowoeuropejskiej w porozumieniu z państwami członkowskimi ogłosił nadzwyczajny konkurs projektowy, który ma uruchomić unijne dotacje na walkę z epidemią COVID19 i przeciwdziałać kryzysowi gospodarczemu powstałemu po wybuchu pandemii koronawirusa. Celem tego nadzwyczajnego dofinansowania jest wspieranie społeczności i terytoriów państw członkowskich IŚE, które najmocniej ucierpiały w […]

Zamów tłumaczenie bez wychodzenia z domu

Przypominamy wszystkim – zarówno klientom indywidualnym jaki i firmom – że wszystkie tłumaczenia można u nas zrealizować online, bez wychodzenia z domu lub biura. W przypadku tłumaczenia zwykłego lub specjalistycznego wystarczy do nas wysłać materiał źródłowy mailem. Gotowe tłumaczenie odsyłamy również mailem w uzgodnionym wcześniej terminie realizacji. W przypadku tłumaczenia przysięgłego wystarczy wysłać skan dokumentu, […]

Koronawirus (covid 19) #zostańwdomu

Tłumaczenie medyczne i farmaceutyczne W związku z Koronawirusem i apelem Premiera oraz Ministra Zdrowiu o pozostaniu w domach informujemy klientów chcących realizować tłumaczenia przysięgłe lub specjalistyczne , np. z zakresu medycy lub farmacji, że biuro tłumaczeń Linguaforum działa bez zakłóceń i wszystkie tłumaczenia można realizować u nas zdalnie i bez wychodzenia z domu. Jednocześnie informujemy, […]