WISSENSCHAFTLICHE ÜBERSETZUNG
Worum geht es bei der wissenschaftlichen Übersetzung?
Wissenschaftliche Übersetzungen erfordern sowohl eine perfekte Beherrschung der jeweiligen Sprachen als auch gründliche Kenntnisse des Fachgebiets, in dem der Text verfasst wurde. Bei Linguaforum übersetzen wir wissenschaftliche Arbeiten und sind stolz auf ihre Qualität! Wenn Du eine wissenschaftliche Arbeit übersetzen lassen möchtest, zögere nicht, uns zu kontaktieren.
Die wissenschaftliche Übersetzung ist ein weites Gebiet, das oft eng mit der Fachübersetzung von medizinischen Texte und der technischen Übersetzung verbunden ist. Wenn es um die Übersetzung wissenschaftlicher Texte geht, sind die Ausgangstexte meist sehr spezialisiert. Deshalb ist gründliches akademisches Wissen eine Voraussetzung für den Übersetzer, wenn es um wissenschaftliche Übersetzungen geht. Solche Übersetzung muss nämlich den akademischen Standards entsprechen.
Ein solcher Übersetzer kann sich auf Bereiche wie Medizin, Biologie, Pharmazie, Chemie, Physik oder andere spezialisieren. Um wissenschaftliche Übersetzungsdienste erbringen zu können, muss man daher Kenntnisse in den oben genannten und vielen weiteren Bereichen erwerben. Nur ein auf wissenschaftliche Übersetzungen spezialisierter Übersetzer ist in der Lage, einen wissenschaftlichen Text zuverlässig zu übersetzen.
Die am häufigsten verwendete Sprache im Bereich wissenschaftliche Übersetzungen ist Englisch. Bei Linguaforum arbeiten wir aber auch mit Deutsch und vielen anderen Sprachpaaren!
Verfügt Dein Handy über eine Kamera? Mach ein Foto von dem zu übersetzenden Dokument von wissenschaftlichem Charakter und schick es an unsere E-Mail-Adresse biuro@linguaforum.eu.
Du erhältst von uns einen unverbindlichen Kostenvoranschlag mit möglichen Zahlungsweisen. Wähle diejenige aus, die Dir am besten passt und bestätige Deinen Auftrag.
Warte bequem zu Hause, bis Deine Übersetzung ankommt.
WIe viel kosten professionelle Übersetzungen wissenschaftlicher Arbeiten?
Möchtest Du einen wissenschaftlichen Text übersetzen lassen? Schick uns das wissenschaftliche Dokument. Innerhab von 30 Minuten erhältst Du einen unverbindlichen und kostenlosen Kostenvoranschlag. Wir garantieren die besten Preise in Europa!
WISSENSCHAFTLICHE TEXTE ÜBERSETZEN
Wann ist eine wissenschaftliche Übersetzung erforderlich?
Wissenschaftliche Übersetzungsdienste werden am häufigsten von professionellen Forschungszentren und wissenschaftlichen Unternehmen benötigt. Meistens wollen sie ihre Produkte auf einen größeren, oft internationalen Markt einführen. Qualitativ hochwertige akademische Übersetzungen ermöglichen es ihnen, den Bedürfnissen ihrer Kunden in jedem Land gerecht zu werden.
Das Internet und die Globalisierung haben dazu geführt, dass viele Unternehmen mit Händlern und Lieferanten aus anderen Ländern zusammenarbeiten. Daher müssen sie ihre Websites übersetzen lassen, um für mehr internationale Kunden zugänglich zu sein. Oft müssen sie auch wissenschaftliche Arbeiten aus verschiedenen Bereichen übersetzen. Unsere auf akademische Übersetzungen spezialisierten Übersetzer sowie unsere beeidigten Übersetzer unterstützen Dein Unternehmen bei der Einführung auf den internationalen Markt.
Bei Linguaforum kannst Du uns mit der Übersetzung akademischer Arbeiten beauftragen, ohne Dein Haus zu verlassen!
WISSENSCHAFTLICHE ARBEITEN ÜBERSETZEN
Wie funktioniert die wissenschaftliche Übersetzung?
In den meisten Fällen besteht das Ziel wissenschaftlicher Arbeiten darin, Entdeckungen oder Forschungsergebnisse mit dem Rest der wissenschaftlichen Gemeinde und der Gesellschaft im Allgemeinen zu teilen. In diesem Fall ist die wissenschaftliche Übersetzung eine absolute Notwendigkeit. Es ist auch üblich, dass Wissenschaftler bei ihren Forschungen Quellen in verschiedenen Sprachen verwenden. Es ist zu beachten, dass es nicht einfach ist, wissenschaftliche Artikel oder Arbeiten zu übersetzen, weshalb entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen erforderlich sind. Der Übersetzer muss über ausreichend wissenschaftliche Qualifikationen verfügen. Die Übersetzung wissenschaftlicher Texte erfordert umfangreiches Wissen im Bereich der Wissenschaft, z. B. der wissenschaftlichen Technologie und Sprachkentnisse.
WISSENSCHAFTLICHE ARBEITEN ÜBERSETZEN
Vertraulichkeit, Präzision und Promptheit
Eine der Sprachen, in die oder aus der wir übersetzen ist Deutsch. Bei Linguaforum garantieren wir Dich einen präzisen, schnellen und erschwinglichen Service. Bei uns kannst Du Deine wissenschaftliche Texte professionell übersetzen lassen.
Häufig übersetzen wir wissenschaftliche Arbeiten sowie verschiedene Artikel für internationale Zielgruppen. Wir übersetzen unter anderem in Sprachen wie Englisch, Deutsch und Russisch. Unsere Kunden wählen uns aufgrund der Kompetenz unserer Übersetzer und ihrer langjährigen Erfahrung in ihrem Beruf.
Was kannst Du bei uns übersetzen?
Bei Linguaforum bieten wir die besten Preise für wissenschaftliche Übersetzungen aus dem und ins Polnische und Deutsche. Unsere erfahrene wissenschaftliche Übersetzer arbeiten in der Regel mit Texten im PDF- und DOCX-Format. Setz Dich mit uns in Verbindung und wir schicken Dir innerhalb von einer halben Stunde einen unverbindlichen Kostenvoranschlag. Wir bieten eloquente wissenschaftliche Übersetzungen, getreue Übersetzung wissenschaftlicher Fachartikel, Übersetzung wissenschaftlicher Publikationen, Übersetzung internationaler Arbeiten, Übersetzung von wissenschaftlichen Abhandlungen, Übersetzung der anspruchsvollsten akademischen Texte, Fachübersetzung wissenschaftlicher Ergebnisse und Übersetzung belletristischer Texte. Wir übersetzen auch wissenschaftliche Beiträge, wissenschaftliche Handbücher und wissenschaftliche Projekte. Diese Übersetzungen erfordern Experten, die diese anspruchsvollen Texte übersetzen können und imstande sind professionelle Übersetzung durchzuführen.
WISSENSCHAFTLICHE ARBEITEN ÜBERSETZEN
wissenschaftliche Übersetzungen ins und aus dem Deutschen, Polnischen und anderen Sprachen
die 4 Säulen der Qualität bei der akademischen Übersetzung
Umfangreicher Wortschatz
Je komplexer ein Text ist, desto größer ist die Notwendigkeit, ihn nuanciert zu interpretieren. Das gleiche Wort kann in zwei verschiedenen wissenschaftlichen Fachbereichen unterschiedliche Bedeutung haben. Deshalb raten wir wissenschaftlichen Übersetzern, mit spezialisierten wissenschaftlichen Glossaren zu arbeiten.
Analyse von Neologismen und Abkürzungen
Texte, die Gegenstand wissenschaftlicher Übersetzungen sind, enthalten oft viele Lehnwörter, weshalb bei der Übersetzung in die Zielsprache angemessene Entsprechungen gefunden werden müssen. Gibt es kein solches Äquivalent, kann der wissenschaftlich spezialisierte Übersetzer sogar gezwungen sein, Neologismen zu schaffen.
Kohäsion und Konsistenz
Die Beachtung von Grammatik und Rechtschreibung ist ebenso wichtig wie die Beachtung von Zahlen und Maßeinheiten. Nicht weniger wichtig ist es, dass der Text kohärent ist.
Das Publikum im Blick behalten
Der Übersetzer sollte das Zielpublikum des zu übersetzenden Textes sowie den Zweck der Übersetzung im Auge behalten. Bei einer Übersetzung für Wissenschaftler ist ein anderer Ansatz erforderlich als bei einer Übersetzung für ein breiteres Publikum.
Bei Linguaforum garantieren wir Dir einen persönlichen Umgang mit jedem Text sowie absolute Vertraulichkeit bei unseren wissenschaftlichen Übersetzer. Du kannst sicher sein, dass alle sensiblen Daten bei uns bleiben!
Bei Linguaforum werden wissenschaftliche Übersetzungen von erfahrenen Übersetzern mit umfassendem Fachwissen aus den jeweiligen wissenschaftlichen Bereichen angefertigt.