TRADUCTION SCIENTIFIQUE

En quoi consiste la traduction scientifique?

traducción científica traducción de artículos científicos traducir artículos científicos

La traduction académique requiert non seulement une maîtrise parfaite  des langues utilisées et une connaissance approfondie du domaine concerné par le texte. Chez Linguaforum, nous traduisons des documents scientifiques et nous sommes fiers de leur qualité ! Si vous avez besoin de traduire des documents académiques, n’hésitez pas à nous contacter.

La traduction scientifique est un vaste domaine, souvent étroitement lié à la traduction spécialisée et technique. Lorsqu’il s’agit de traduire des documents scientifiques, les textes sources sont souvent hautement spécialisés. C’est pourquoi le traducteur doit posséder des connaissances académiques approfondies.

Le traducteur scientifique peut se spécialiser dans des domaines tels que la médecine, la biologie, la pharmacie, la chimie, la physique et bien d’autres encore. Par conséquent, pour fournir des services de traduction scientifique, il faut acquérir des connaissances dans les domaines en question

L‘anglais est la langue la plus utilisée en traduction académique. Chez Linguaforum, nous travaillons avec de nombreuses paires de langues différentes !

Votre traduction scientifique en 3 étapes simples
Besoin d'une traduction d'article scientifique? Voici comment nous contacter!
1. Envoyez-nous une photo

Votre téléphone est équipé d’une caméra? Prenez en photo les documents que vous avez besoin de faire traduire et envoyez les nous par mail à l’adresse biuro@linguaforum.eu.

2. Confirmez

Nous vous enverrons un devis pour votre traduction académique accompagnée des différentes modalités de paiement envisageables. Choisissez celle qui vous convient le mieux puis validez la commande.

3. Recevez votre traduction

Une fois prête, votre traduction vous sera livrée dans les meilleurs délais.


    CHOISISSEZ LA LANGUE SOURCE

    CHOISISSEZ LA LANGUE CIBLE

    TRADUCTION SIMPLE OU ASSERMENTÉE?

    *SIMPLE OU ASSERMENTÉE?

    DÉLAI D'EXÉCUTION SOUHAITÉ*

    *DÉLAI D'EXÉCUTION

    SÉLECTIONNEZ LES FICHIERS QUE VOUS SOUHAITEZ TRADUIRE*


    *TYPE DE FICHIER



    CHOISISSEZ LA LANGUE D'ORIGINE

    CHOISISSEZ LA LANGUE CIBLE

    DOIT-IL S'AGIR D'UNE TRADUCTION SIMPLE OU ASSERMENTÉE?

    *¿SIMPLE O ASSERMENTÉE?

    Si vous n'êtes pas sûr que la présence d'un interprète assermenté soit nécessaire pendant la réunion, veuillez décrire brièvement au bas du formulaire les circonstances dans lesquelles l'interprétation doit être assurée. Nous essaierons de vous proposer la meilleure solution.

    DATE D'INTERPRÉTATION

    HEURE DE DÉPART

    HEURE DE FIN

    ENTREZ L'ADRESSE OÙ L'INTERPRÉTATION AURA LIEU
    Adresse

    Code postal

    Ville





    *Informations requises

    Je consens au traitement de mes données personnelles. L'administrateur des données personnelles est Trzecia Połowa Sp. z o.o., domiciliée à VMłynarze (07-230), ul Tulipanowa 24. Les données saisies dans le formulaire de contact seront traitées dans le but de répondre à la demande soumise.


    Le prix compte !

    Combien coûte une traduction d'articles scientifiques?

    Besoin d’une traduction de documents académiques ? Envoyez-nous votre fichier. Vous recevrez un devis gratuit sans engagement dans les 30 minutes qui suivent. En Pologne, nous vous garantissons les meilleurs prix !

    traduction de documents scientifiques

    Quand la traduction scientifique est-elle nécessaire ?

     

    Ce sont principalement les centres de recherche professionnels et les entreprises scientifiques qui font le plus souvent appel à la traduction scientifique. La plupart du temps, ils cherchent à introduire leurs produits sur un marché plus large essentiellement à l’international. Une traduction académique de bonne qualité permet de répondre aux besoins de leurs clients dans n’importe quel pays.

    Avec le développement d’Internet et de la mondialisation, de nombreuses entreprises ont commencé à travailler avec des distributeurs et des fournisseurs d’autres pays. Elles ont donc besoin de traduire leur site web pour toucher davantage de clients à l’international. Souvent, elles ont également besoin de traduire des articles scientifiques dans divers domaines. Nos spécialistes de la traduction académique, ainsi que nos traducteurs assermentés, aideront votre entreprise à intégrer le marché international.

    traducción científica traducir artículos científicos traducción de artículos científicos

    Chez Linguaforum, nous traduisons vos documents académiques sans que vous ayez besoin de vous déplacer!

    Traduction de documents académiques

    Comment fonctionne la traduction scientifique ?

    Dans la plupart des cas, l’objectif des articles scientifiques est de partager des découvertes ou des recherches avec le reste de la communauté universitaire et la société en général. C’est à ce moment-là que la traduction académique devient une nécessité absolue. Il est également courant que les scientifiques utilisent des sources dans différentes langues lorsqu’ils mènent leurs recherches. Il convient de noter qu’il n’est pas facile de traduire des documents scientifiques et c’est pourquoi des connaissances et une expérience adéquates sont nécessaires.

    Chez Linguaforum, nous offrons les meilleurs prix pour la traduction scientifique depuis et vers le polonais et l’anglais ; il s’agit en effet de la paire de langues la plus souvent demandée. Nos traducteurs travaille généralement avec des textes aux formats PDF et DOCX. Contactez-nous et nous vous enverrons une offre sans engagement dans un délai d’une demi-heure.

    TRADUCTION D'articles scientifiques

    Confidentialité, précision et rapidité

    Comme mentionné précédemment, nous traduisons principalement vers et depuis l’anglais. Chez Linguaforum, nous vous garantissons un service de traduction précis, rapide et abordable. Confiez-nous vos documents académiques à traduire en anglais, en polonais, ou dans de nombreuses autres langues.

    Nous traduisons fréquemment des documents scientifiques, mais aussi une grande variété d’articles pensés pour un public international. Anglais, allemand,  russe… nous couvrons plusieurs langues clés. Ce sont l’expertise et le savoir-faire de nos traducteurs qui font toute la différence et fidélisent nos clients.

    Traduction d'articles scientifiques

    Traduction scientifique depuis et vers l'anglais, le polonais et bien d'autres langues

    les 4 piliers de la qualité en matière de traduction académique

    Prêter attention au vocabulaire complexe

    Plus un texte est complexe, plus il doit être abordé avec nuance. Un même mot peut avoir des significations différentes dans deux domaines différents. C’est pourquoi nous conseillons aux traducteurs scientifiques de travailler avec des glossaires.

    Analyse des néologismes et des abréviations

    Les textes faisant l’objet d’une traduction scientifique comportent souvent de nombreux emprunts, d’où la nécessité de trouver des équivalents adéquats lors de la traduction dans la langue cible. S’il n’existe pas d’équivalent, le traducteur peut même être amené à créer des néologismes.

    Cohérence et homogénéité

    Il est essentiel de prêter attention à la grammaire et à l’orthographe, ainsi qu’aux nombres et aux unités de mesure. Il est tout aussi important que le texte soit cohérent.

    Penser au public cible

    Le traducteur doit garder à l’esprit le public cible du texte qu’il traduit, ainsi que l’objectif de la traduction. Il convient d’adopter une approche différente selon que la traduction soit destinée à des scientifiques ou à un public plus large.

    Chez Linguaforum, nous traitons chaque texte avec soin et garantissons une confidentialité totale pour nos traductions scientifiques. Pas d’inquiétude, avec nous, toutes vos données sensibles sont en sécurité!

    Chez Linguaforum, les traductions scientifiques sont effectuées par des traducteurs expérimentés qui possèdent des connaissances approfondies dans le domaine concerné.