¿Qué es un intérprete?

El intérprete es una persona que tiene una amplia gama de conocimientos y habilidades relacionadas con los idiomas. Estos idiomas siempre van a ser mínimo dos – el suyo nativo y otro. Además, conoce la cultura de los países de donde proviene esta lengua, lo que es de vital utilidad para la calidad de la traducción verbal.

En muchos de los casos, es capaz de realizar la traducción verbal jurada. Habitualmente recibimos preguntas solicitando un intérprete de conferencias o uno judicial. El idioma más presupuestado es el inglés.

Nuestro grupo de intérpretes oficiales está habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Si tienes cualquier duda ponte en contacto con nosotros, un consultante tramitará tu petición en pocos minutos. 

3 PASOS
¿Cómo pedir un intérprete?
1. ENVÍA UNA descripción

¿Tienes un teléfono cerca? Envía una descripción del tipo de traducción verbal que necesitas, el lugar, la hora y la duración aproximada (si es posible), a oficina@linguaforum.eu

2. confirma

Te enviaremos un presupuesto con las opciones de pago. Elije la que más te convenga y confirma el pedido.

3. RECIBE EL SERVICIO

Espera cómodamente en el lugar acordado a tu intérprete profesional.

Confía en nuestros intérpretes


    ELIGE LA LENGUA FUENTE

    ELIGE LA LENGUA META

    ¿TRADUCCIÓN SIMPLE O JURADA?

    *¿SIMPLE O JURADA?

    FECHA PREFERENTE DE REALIZACIÓN

    *FECHA DE REALIZACIÓN

    SELECCIONA LOS ARCHIVOS QUE DESEAS TRADUCIR*


    *TIPO DE ARCHIVO



    ESCOGE LA LENGUA FUENTE

    ESCOGE LA LENGUA META

    ¿DEBE SER UNA TRADUCCIÓN SIMPLE O JURADA?

    *¿SIMPLE O JURADA?

    Si no estás seguro de si durante la reunión es necesaria la presencia de un intérprete jurado, describe brevemente en la parte inferior del formulario en qué circunstancias va a realizarse dicha interpretación. Intentaremos sugerirte la mejor solución.

    FECHA DE LA INTERPRETACIÓN

    HORA DE INICIO

    HORA DE FINALIZACIÓN

    ESCRIBE LA DIRECCIÓN DÓNDE SE REALIZARÁ LA INTERPRETACIÓN
    Dirección

    Código Postal

    Ciudad





    *Información requerida

    ] Doy el consentimiento para el procesamiento de mis datos personales. La administradora de los datos personales es Trzecia Połowa Sp. z o.o. residente en Varsovia, C/Sarmacka, 82, 1ºA. Los datos introducidos en el formulario de contacto serán procesados con el fin de responder a la consulta presentada.


    é

    ¿Por qué tenemos los mejores precios para la traducción verbal?

    Es simple de explicar. Tenemos tradición, experiencia y contactos comerciales bien establecidos. Existimos en el mercado desde 2006. Gracias al principio de oferta y demanda, durante de estos años, hemos desarrollado una cooperación atractiva que nos permite seleccionar tu intérprete al mejor precio.

    Nuestros intérpretes de idiomas son personas con una condición jurídica impecable. Otro de los requisitos es que haya completado una licenciatura universitaria. Y necesita aprobar un examen sobre la capacidad de traducción verbal del español a un idioma extranjero y de un idioma extranjero al español.

    ¿Cuánto cuesta recibir una cotización para la traducción verbal?

    Esta es una de las cuestiones más atractivas, puesto que es totalmente gratis. Puedes acceder a la base de datos y encontrar un intérprete de lenguas habilitado por el MAEC en España. 

    Puedes pedir tu presupuesto gratuito y sin compromiso contactando con nosotros. En menos de una hora te daremos una valoración.

    Ley sobre la profesión de intérprete jurado

    Para tu completa seguridad te informamos sobre la responsibilidad de traducir. Bien sea para un registro oficial como para otro tipo de traducción verbal jurada, nuestros traductores certificados son totalmente seguros.

    Orden PRE/189/2016, de 17 de febrero, por la que se regula el reconocimiento de cualificaciones profesionales adquiridas en otros Estados miembros de la Unión Europea para el ejercicio en España de la profesión de Traductor-Intérprete Jurado.

    Esta ley y sus principales artículos se encuentran bien explicados en el BOE.

    tłumaczenie symultaniczne tłumacz symultaniczny

    Las características y ética del intérprete

    Sobre todo, el intérprete de idiomas, es responsable de la transmisión del fragmento traducido, que ha oído o leído, al cliente.  Dicha persona debe tener ciertas reglas, entre otras cosas, debe ser diligente, cuidadoso e imparcial. Sin embargo, lo más importante es la obligación de secreto profesional.

    La confianza que tenemos en este tipo de traducciones es total y absoluta. Por eso, nos aventuramos a ofrecer la traducción telefónica que, actualmente, y debido al coronavirus, se demanda mucho.

    Otra regla es que el intérprete de idomas debe mejorar constantemente sus calificaciones profesionales. Por supuesto, la honestidad en los asentamientos también es importante. La ética en la profesión de traductor no es más que: confianza, verdad y lealtad.

    LAS PREGUNTAS MÁS IMPORTANTES

    Los clientes de la agencia de traducciones Linguaforum nos preguntan a menudo

    agencia de traducciones oficina de traducciones traductor jurado traducciones juradas

    ¿Cuánto costará la traducción?

    compruébalo >>

    PRESUPUESTO GRATUITO

    Solicita presupuesto para tu traducción. En 30 minutos recibirás una cotización gratuita y sin compromiso.
    Pide presupuesto

    ¿Cómo puedo obtener una traducción?

    compruébalo >>

    ENVÍO GRATUITO

    Las traducciones juradas se envían por mensajería o por correo prioritario certificado. Las traducciones estándar se envían por correo electrónico
    Contacta con nosotros
    agencia de traducciones oficina de traducciones traductor jurado traducciones juradas

    ¿Cómo se paga la traducción?

    compruébalo >>

    FORMA DE PAGO

    Ofrecemos cómodos métodos de pago: por transferencia bancaria, pago rápido online, PayPal, en efectivo o con tarjeta de crédito
    COMPRUEBA NUESTRO NÚMERO DE CUENTA