200,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
✅ Uznawalność przez polskie urzędy i instytucje
✅ Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
✅ Obsługa 100% online bez wychodzenia z domu
✅ Gwarantowana poufność danych
✅ Wersja elektroniczna i papierowa
✅ Darmowa dostawa do paczkomatu
Rejestracja związku małżeńskiego w Polsce
Legalizacja pobytu cudzoziemca
Ustalenie centrum interesów życiowych i podatkowych
Rejestracja pojazdu w Polsce
Sprawy spadkowe i notarialne
Aplikacja o świadczenia rodzinne lub socjalne
Polska
Czy dokument musi być w oryginale?
→ W większości przypadków wystarczy skan, ale niektóre instytucje mogą wymagać oryginału.
Czy wystarczy tłumaczenie z kopii?
→ Tak, jeśli urząd nie wskazuje inaczej.
Czy tłumaczenie online jest akceptowane?
→ Tak, wiele instytucji akceptuje podpis elektroniczny.
Zagranica
Czy dokument mogę uzyskać online?
→ Tak, za pośrednictwem czeskich portali urzędowych.
Czy e-wersja dokumentu wystarczy?
→ Zwykle tak, ale zawsze warto potwierdzić w urzędzie, który przyjmuje dokument.
Czy potrzebuję Apostille?
→ W niektórych przypadkach tak – prosimy sprawdzić wymagania instytucji, do której składany będzie dokument.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego –
Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Zaświadczenie o zatrudnieniu
Umowa najmu lub sprzedaży nieruchomości
Świadectwa szkolne i dyplomy
Czeskie zaświadczenie o miejscu zamieszkania (Potvrzení o pobytu) to oficjalny dokument wystawiany przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Czeskiej (Ministerstvo vnitra České republiky). Potwierdza on aktualny adres zameldowania obywatela Czech lub cudzoziemca przebywającego legalnie na terytorium Republiki Czeskiej.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu może być wymagane w Polsce przy ubieganiu się o pobyt czasowy lub stały, rejestracji stanu cywilnego, załatwianiu spraw majątkowych, spadkowych, podatkowych i ubezpieczeniowych. Dokumenty przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego języka czeskiego są w pełni uznawane przez polskie urzędy i instytucje.
Imię i nazwisko osoby
Data i miejsce urodzenia
Narodowość lub obywatelstwo
Aktualny adres zameldowania w Czechach
Data wydania dokumentu
Pieczęć i podpis urzędnika
https://portal.gov.cz/informace/potvrzeni-o-pobytu-INF-158