TŁUMACZ JĘZYKA MIGOWEGO
Znajdź tłumacza języka migowego bez wychodzenia
Tłumacz polskiego języka migowego (PJM)
Cześć! Wiesz, że teraz tłumaczenia języka migowego są na wyciągnięcie ręki? Tłumacz migowy (tłumacz polskiego języka migowego) jest potrzebny wszędzie tam, gdzie osoby G/głuche lub niedosłyszące mają kontakt z osobami nie znającymi języka migowego. Zdażyć się to może w urzędzie, szpitalu, szkole czy nawet w sklepie spożywczym. Głuchym nie jest łatwo w porozumiewaniu się z innymi, zwłaszcza w sytuacjach, kiedy muszą załatwić “na mieście” sprawy urzędowe, prywatne lub chcą skorzystać z porad specjalisty.
Więcej o korzyściach współpracy z naszym biurem tłumaczeń możesz przeczytać tutaj.
Jak działa język migowy?
Języki migowy mają swoje własne gramatyki i struktury zdaniowe. Podobnie do języków mówionych (fonicznych), języków migowych jest wiele, i różnią się one od siebie. Jednak języki migowe często pozostają niedoceniany i niedoinwestowane, co sprawia, że osoby G/głuche mogą napotykać na bariery w komunikacji i dostępie do informacji. W ostatnich latach wzrasta jednak świadomość i wsparcie dla języków migowych, co przyczynia się do poprawy komunikacji i inkluzji osób G/głuchych w społeczeństwie.
Jak zostać tłumaczem migowego ?
Aby zostać tłumaczem migowym, trzeba przejść przez kilka kroków i zdobyć odpowiednie umiejętności. Po pierwsze, ważne jest wybranie konkretnego języka migowego, którym chce się zajmować, takiego jak American Sign Language (ASL), British Sign Language (BSL), Polski Język Migowy (PJM) lub inny. Następnie warto podjąć edukację formalną, uczestnicząc w kursach, które oferują naukę języka migowego, zrozumienie kultury G/głuchych oraz techniki tłumaczenia migowego. Można również zdobyć stopień licencjata, magistra, lub certyfikat w tej dziedzinie. Kolejnym krokiem jest praktyka – regularne tłumaczenie migowe, doskonalenie umiejętności i budowanie doświadczenia zawodowego. Istnieją organizacje oferujące certyfikaty dla tłumaczy migowych, które mogą potwierdzić kwalifikacje. Ważne są również zrozumienie i kontaky z kulturą G/głuchych oraz stałe doskonalenie się w tej dziedzinie, ponieważ języki migowe i ich kontekst stale się rozwijają. Dążenie do pełnego zrozumienia i szacunku dla potrzeb osób G/głuchych oraz dążenie do profesjonalizmu to klucz do sukcesu jako tłumacz migowy.
Najwyższa jakość tłumaczenia jest dla nasz tak oczywista, że nie wymieniamy jej wśród zalet. W przypadku tłumaczenia na język migowy działamy tak szybko jak to możliwe.
Organizujesz wideo-konferencję i chcesz ją udostepnić dla niesłyszących? Jesteś Głuchy/a i potrzebujesz tłumacza podczas umowy o pracę? Zamów tłumacza języka migowego on-line.
Jak skorzystać z usługi tłumacza języka migowego on-line?
Skontaktuj się z nami mailowo/SMS-em, ustalimy datę wydarzenia. W ustalony terminie, tłumacz on-line połączy sięz tobą zdalnie (np. na platformie Zoom, Teams, itp.).
Potrzebujesz tłumacza języka migowego on-line od zaraz?
Napisz do nas maila lub SMS-a. Połączymy się z tobą na wideo-rozmowę.
Nasze usługi tłumaczeniowe cieszą się wysokim uznaniem klientów, co potwierdzają ich opinie na mapie Google. Dbamy o to, aby każdy klient był zadowolony z naszych usług, dlatego stale pracujemy nad doskonaleniem naszych metod pracy. Twoje zadowolenie jest dla nas najważniejsze!
Jak zamówić
tłumaczenie z migowego
Chcesz zmówić tłumaczenie migowego przez formularz kontaktowy lub bezpośrednio ze swojej skrzynki mailowej?
Skontaktuj się z nami przez formularz kontaktowy napisz do nas bezpośrednio na adres mailowy biura tłumaczeń Linguaforum (biuro@linguaforum.eu) lub napisz do nas SMS-a (telefon komórkowy +48 600 00 44 66).
W przypadku tłumaczenia tekstów na PJM, prosimy pamiętać o przesłaniu drogą mailową/SMS-em zdjęcia lub skanu dokumentów, których ma dotyczyć tłumaczenie.
Wycena bez ryzyka
Nic nie ryzykujesz wysyłając do nas zapytanie. Wycenę wynajmu usług tłumacza języka migowego przygotujemy nieodpłatnie i bez zobowiązań. Naszą ofertę możesz porównać z ofertami z innych biur tłumaczeń.
Jeżeli w innym biurze otrzymasz lepszą cenę, wróć do nas i poproś o dodatkowy rabat. Będziesz miał(a) pewność, że otrzymasz najlepszą ofertę tłumaczenia w języku migowym w Polsce.
Język migowy jest piątym najczęściej używanym językiem na świecie, chodź go nie widzimy codziennie jest ważny dla wielu ludzi. Niestety niewiele osób słyszących decyduje się aby go studiować by zostać oficjalnie tłumaczem.
Język migowy jest piątym najczęściej używanym językiem na świecie
Kto może zostać tłumaczem migowym?
Aby rozpocząć swoją karierę jako oficjalny tłumacz migowy należy mieć
- ukończone 21 lat
- posiadać obywatelstwo polskie
- być osobą niekaraną.
Osoba spełniająca te kryteria musi złożyć do Zarządu Głównego Polskiego Związku Głuchych wniosek zawierający
- oświadczenie o korzystaniu z pełni praw publicznych i pełnej zdolności do czynności prawnych,
- dowód uiszczenia opłaty wstępnej
- dokumenty potwierdzające wykształcenie
Polski Związek Głuchych który organizuję 2 razy w roku egzaminy, dzięki którym otrzymuję się certyfikat tłumacza języka migowego. Wniosek należy złożyć przynajmniej 60 dni przed wyznaczonym terminem egzaminu. Warto śledzić stronę PZG i CEJM, aby znać dokładną datę. Odpowiedz o zakwalifikowaniu dostaje się do 7 dni od wysłania dokumentów.
Są trzy poziomy egzaminów: N, T1 oraz T2.
- Certyfikat N jest dla osób z wadą słuchu, gdzie sprawdza się rozumienie, umiejętności komunikacyjne oraz zdolności tłumaczeniowe. Potrzeba tylko znać język migowy oraz dobrze posługiwać się językiem polskim w piśmie i mowie.
- Certyfikat T1 określa zdolności tłumacza na poziomie podstawowym. Przed przystąpieniem należy odbyć kurs języka migowego i znać minimum 750 znaków.
- Certyfikat T2 określa zdolności na poziomie biegłej znajomości języka. Zawiera on 4 sprawdziany z rozumienia, komunikacji, tłumaczenia oraz wiedzy o niesłyszących i etyki tłumacza. Aby do niego przystąpić należy najpierw mieć minimum od 3 lat certyfikat T1, policealne studium języka migowego lub wykształcenie wyższe na poziomie licencjata.
T2 jest najwyższym uprawnienie w Polsce, gdyż Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z góry nie wlicza języka migowego. Powoduję to wiele kontrowersji, jednak na razie nie podjęto kroków aby dokonać regulacji prawnych.