LOKALIZACJA PRODUKTU
W związku z globalizacją przedsiębiorstwa starają się eksportować swoje towary i usługi na rynki międzynarodowe, aby zwiększyć w nim swój udział. Duże koncerny międzynarodowe muszą jednak dostosować się do kultury i zwyczajów kraju docelowego, aby promować swoje towary lub usługi we właściwy sposób i kształtować pozytywny wizerunek siebie wśród przyszłych konsumentów. Tłumaczenia pisemne są dla tych firm nadrzędnym celem, ponieważ pozwalają przyszłym współpracownikom na wzajemne zrozumienie.
Tłumaczenie ma jednak również pierwszorzędne znaczenie w marketingu, komunikacji i PR. W rzeczywistości, aby firma odniosła prawdziwy sukces na arenie międzynarodowej, jej produkty i usługi muszą być akceptowane przez konsumentów w kraju docelowym. W tym właśnie obszarze pojawia się zapotrzebowanie na usługi lokalizacyjne.

Podczas gdy tłumaczenie jest pomostem między dwoma językami, lokalizacja jest pomostem między dwiema kulturami.
Lokalizacja wykracza poza usługi tłumaczeniowe, ponieważ ma wymiar kulturowy: należy dostosować usługę lub produkt do konkretnego regionu. Podczas gdy tłumaczenie jest pomostem między dwoma językami, lokalizacja jest pomostem między dwiema kulturami. Każda cywilizacja ma swój własny system myśli i wartości. W związku z tym mechanizm lokalizacji wymaga dogłębnego zrozumienia kultury docelowej. Lokalizacja może być postrzegana jako pełniejsza i bardziej osobista wersja tłumaczenia, ponieważ dostosowuje się do potrzeb docelowego rynku i pomaga klientom odnoszącym sukcesy na arenie międzynarodowej.
Lokalizacja jest nie tylko prawdziwym ogniwem łączącym produkt lub usługę z konsumentem, ale także potężnym narzędziem marketingowym. Tłumacz lokalizacyjny nie tylko tłumaczy teksty, ale także staje się ambasadorem kultury, ponieważ jest ekspertem na rynku i potrafi kierować przedsiębiorstwami w ich strategii globalizacji.
Tłumacz taki staje się kluczem do realizacji zadania polegającego na całkowitym przemyśleniu strategii marketingowej klienta. Na przykład, musi zwracać szczególną uwagę na niektóre aspekty, takie jak kolor i jego symbolika. Barwa żałoby w Europie jest czarna, podczas gdy w Turcji jest czerwona, w Meksyku żółta, a w wielu krajach azjatyckich jest biała. W związku z tym, aby zagwarantować, że marka będzie dobrze odbierana na nowym rynku, bezwzględnie konieczne jest zrozumienie różnic kulturowych w celu perfekcyjnego dostosowania produktu lub usługi do nowych odbiorców.

Opinie naszych klientów
kilka artykułów z naszego Bloga, które mogą Cię zainteresować.
Lokalizacja stron internetowych Czym jest lokalizacja stron internetowych? W dzisiejszych czasach nie wyobrażamy sobie...
Czytaj więcej...CONTENT MARKETING W BRANŻY TŁUMACZENIOWEJ Przewodnik po świecie SEO dla tłumaczy i właścicieli biur...
Czytaj więcej...PRZYSZŁOŚĆ TŁUMACZENIA MASZYNOWEGO Perspektywy rozwoju tłumaczenia maszynowego Osoby, które zetknęły się z tłumaczeniem maszynowym...
Czytaj więcej...NARZĘDZIA ONLINE PRZYDATNE TŁUMACZOM Według wskaźnika CAGR (Compound Annual Growth Rate) w latach 2014-2019...
Czytaj więcej...Jak pozyskać nowych klientów i co to jest ekspansja gospodarcza?
Jak pozyskać nowych klientów Co to jest ekspansja gospodarcza? Ekspansja gospodarcza efektem dobrej komunikacji...
Czytaj więcej...Oferta pracy. Specjalista ds. obsługi klienta – język niemiecki
W imieniu naszego Partnera szukamy kandydatów i kandydatek na stanowisko: Specjalista ds. obsługi klienta...
Czytaj więcej...Tłumaczenie Przysięgłe Online
Tłumaczenie Przysięgłe Online i Stacjonarnie Tłumaczenie przysięgłe Tłumaczenie przysięgłe online w 55 językach W...
WięcejLokalizacja Gier Komputerowych
Tłumaczenie i Lokalizacja gier komputerowych Tłumaczenie czy lokalizacja gier komputerowych? Lokalizacja oprogramowania i aplikacji...
WięcejTłumaczenie strony www
Tłumaczenie strony WWW Tłumaczenie stron internetowych Dlaczego warto zainwestować w tłumaczenie strony www? Tłumaczenie...
WięcejTłumaczenia medyczne
TŁUMACZENIA MEDYCZNE Tłumacz medyczny ratuje życia Tłumaczenia medyczne nie dają marginesu na przypuszczenia Tłumaczenia...
WięcejTłumaczenie dokumentów samochodowych cena
TŁUMACZENIE DOKUMENTÓW SAMOCHODOWYCH Zleć tłumaczenie bez wychodzenia z domu Tłumaczenie dowodu rejestracyjnego Tłumaczenie dokumentów...
WięcejTłumaczenie symultaniczne
TŁUMACZENIE SYMULTANICZNE Tłumaczenie symultaniczne w Polsce Linguaforun jest Twoim biurem tłumaczeń! Tłumaczenie symultaniczne jest...
WięcejTłumaczenie KRS na angielski
KRS tłumaczenie angielski Tłumaczenie KRS na angielski | KRS tłumaczenie angielski | KRS tłumaczenie...
WięcejTłumaczenia finansowe
PRESUPUESTO GRATUITO TŁUMACZENIA FINANSOWE Tłumaczenia finansowe Tłumaczenie sprawozdania finansowego Tłumaczenia finansowe w dobrej cenie?...
WięcejTłumaczenie zwolnienia lekarskiego
Tłumaczenie zwolnienia lekarskiego Tłumaczenie zwolnienia lekarskiego akceptowane przez wszystkie urzędy i pracodawców Szybka i...
WięcejTłumaczenie dokumentacji przetargowej
TŁUMACZENIE DOKUMENTACJI PRZETARGOWEJ Dokumentacja przetargowa | Przetargi zagraniczne Przysięgłe tłumaczenie dokumentacji przetargowej połączone z...
WięcejTłumaczenia biznesowe
TŁUMACZENIA BIZNESOWE tłumacz biznesowy Czym są tłumaczenia biznesowe? Wiemy, zaufaj nam! Tłumaczenia biznesowe można...
WięcejTłumaczenie dokumentów
TŁUMACZENIE DOKUMENTÓW tłumaczenie dokumentacji Tłumaczenie dokumentów Tłumaczenie dokumentów wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka...
Więcej