TŁUMACZENIE DOKUMENTÓW SAMOCHODOWYCH
Tłumaczenie dokumentów samochodowych
Tłumaczenie dokumentów samochodowych
Tłumaczenie dokumentów samochodowych wykonujemy od ręki. Wyślij zdjęcia lub skany dowodu rejestracyjnego, karty pojazdu lub dowodu zakupu, a tłumaczenie otrzymasz nawet w ciągu 24h. Nie marnuj czasu i wyślij zdjęcia już teraz.
Tłumacz przysięgły online
Tłumaczenie dokumentów samochodowych bez wychodzenia z domu
W naszym biurze tłumaczenie dokumentów samochodowych zrealizujesz bez wychodzenia z domu.
Wystarczy nam wysłać zdjęcia lub skany dokumentów. Zaczniemy od darmowej i niezobowiązującej wyceny. Poniżej znajdziesz dokładną instrukcję jak zamówić darmową wycenę tłumaczenia dokumentów samochodowych.



Jak zamówić tłumaczenie dokumentów samochodowych?
Zrób dokumentom zdjęcia (bez obciętych boków) lub zeskanuj je i wyślij nam mailem lub przez formularz kontaktowy. Wycenę tłumaczenia dokumentów samochodowych otrzymasz w ciągu 30 minut!
- Przelewy24
- Blik
- Apple Pay
- Google Pay
- Karta kredytowa (Visa, Mastercard)
- Tradycyjny przelew bankowy
- Kurier
- Paczkomat

- Tłumaczenie odpowiednika dowodu rejestracyjnego
- Tłumaczenie odpowiednika książki pojazdu
Uwaga: Nawet jeżeli posiadasz dwujęzyczną umowę kupna-sprzedaży wydział komunikacji prawdopodobnie będzie wymagał tłumaczenia uwierzytelnionego.
Zamów darmową wycenę tłumaczenia dokumentów samochodowych
Tłumaczenie dokumentów samochodowych
Nazwy i wzory dokumentów samochodowych
w poszczególnych krajach
Do zarejestrowania pojazdu wymagane jest tłumaczenie przysięgłe dokumentów zakupionego pojazdu. Dokumenty różnią się w zależności od kraju pochodzenia pojazdu. Zazwyczaj jest to karta pojazdu i dowód rejestracyjny. Poniżej zamieszczamy zestawienie najczęściej dowodów rejestracyjnych z najpopularniejszych krajów importu.
Podpowiedź: Wybierz kraj z którego interesują Ciebie dokumenty samochodowe. Po najechaniu na grafikę możesz przejść na stronę ze szczegółowym opisem dokumentów oraz ceną za tłumaczenia.
- WSZYSTKIE
- ANGLIA
- AUSTRIA
- BELGIA
- BUŁGARIA
- CZECHY
- DANIA
- ESTONIA
- FINLANDIA
- FRANCJA
- GRECJA
- HISZPANIA
- HOLANDIA
- NIEMCY
- NORWEGIA
- IRLANDIA
- JAPONIA
- LICHTENSTEIN
- LITWA
- ŁOTWA
- LUKSEMBURG
- RUMUNIA
- SŁOWACJA
- SŁOWENIA
- SZWAJCARIA
- SZWECJA
- USA
- WĘGRY
- WŁOCHY
- ZEA
CZESKI DOWÓD REJESTRACYJNY
- Czeski dowód rejestracyjny pojazdu. Część I świadectwa rejestracji (EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ OSVĚDČENÍ O REGISTRACI VOZIDLA ČÁST I)
- Czeski dowód rejestracyjny pojazdu. Część II świadectwa rejestracji (EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ OSVĚDČENÍ O REGISTRACI VOZIDLA. ČÁST II. TECHNICKÝ PRŮKAZ)
NIEMIECKIE DOKUMENTY SAMOCHODOWE
- Niemiecki stary dowód rejestracyjny (Fahrzeugschein)
- Niemiecka stara karta pojazdu (Fahrzeugbrief)
- Niemieckie stare zaświadczenie o wymeldowaniu, Abmeldebescheinigung für den Fahrzeughalter
- Niemiecki nowy dowód rejestracyjny część I, Zulassungsbescheinigung Teil I (Fahrzeugschein)
- Niemiecki nowy dowód rejestracyjny część II, Zulassungsbescheinigung Teil II (Fahrzeugbrief)

Najczęściej zadawane pytania
dot. tłumaczenia dokumentów samochodowych
Ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodowych?
Tłumaczenie realizujemy zazwyczaj od ręki w ciągu 1-2 dni roboczych
Może się natomiast zdarzyć, że dla niektórych krajów czas realizacji jest wydłużony. Jest to związane z tym, że w danym języku dostępna jest mała liczba tłumaczy przysięgłych w Polsce.
Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych?
Do ceny może jeszcze dojść koszt związany z tłumaczeniem umowy kupna-sprzedaży lub faktury zakupu.
Czy umowę dwujęzyczną należy tłumaczyć?
Z naszego doświadczenia wynika, że umowę dwujęzyczną należy przetłumaczyć lub co najmniej poświadczyć pieczątką i podpisem tłumaczenia przysięgłego, że obie wersje językowe są tożsame (identyczne).
Od naszych klientów wiemy, że ze strony urzędników bardzo często pada tu argument, że urzędnik nie zna i nie musi znać danego języka obcego i w związku z tym nie jest w stanie stwierdzić czy w obu wersjach językowych umowy zostało napisane dokładnie to samo.
Ostateczna decyzja w tym zakresie o zależy od opinii pracownika, który będzie przyjmował dokumenty. Jeżeli chcesz uniknąć ponownego terminu w wydziale komunikacji to zalecamy od razu przetłumaczyć taką umowę. To zazwyczaj koszt kilkudziesięciu złotych.Które części dokumentów samochodowych należy tłumaczyć?
- odpowiednika dowodu rejestracyjnego
- odpowiednika karty pojazdu
Wydziały komunikacji w Polsce oczekują przetłumaczenia obydwu części. Tylko w sporadycznych sytuacjach wydziały komunikacji zgadzają się na przyjęcie tylko jednej części dokumentów samochodowych.
Jako kupujący zażądaj obu części dokumentów samochodowych. Brak jednej z nich może być spowodowany tym, że pojazd jest np. zastawiony w banku, przedmiotem wierzytelności komorniczej lub całkowicie wycofany z ruchu
Czy tłumaczenie musi być uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego?
Czy dokumenty samochodowe z UE muszą być tłumaczone?

WYCENA
DARMOWA WYCENA

PŁATNOŚĆ
WYGODNA PŁATNOŚĆ

REALIZACJA + DOSTAWA
SZYBKA REALIZACJA I DOSTAWA KURIEREM