160,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
✅ Uznawalność przez polskie instytucje edukacyjne i urzędy
✅ Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
✅ Możliwość realizacji online bez wychodzenia z domu
✅ Gwarantowana poufność danych
✅ Wersja elektroniczna i papierowa
✅ Darmowa wysyłka do paczkomatu
Kontynuacja nauki w Polsce po szkole podstawowej
Rekrutacja do szkoły średniej lub branżowej
Uznanie wykształcenia w postępowaniu administracyjnym
Postępowanie nostryfikacyjne
Wnioski o pobyt czasowy dla ucznia
Legalizacja dokumentów oświatowych za granicą
Czy tłumaczenie musi być przysięgłe?
Tak – tylko tłumaczenie uwierzytelnione będzie akceptowane przez szkoły i urzędy.
Czy mogę dostarczyć skan dokumentu?
Tak – wystarczy wyraźny skan lub zdjęcie obu stron świadectwa.
Czy dokument musi mieć Apostille?
W niektórych przypadkach (np. nostryfikacja) – tak. Należy sprawdzić wymagania w kuratorium lub na uczelni.
Czy tłumaczenie elektroniczne jest akceptowane?
Coraz więcej instytucji przyjmuje tłumaczenia w formie PDF z kwalifikowanym podpisem elektronicznym.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego –
Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Czeski akt urodzenia dziecka
Zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły
Suplement do świadectwa (jeśli występuje)
Czeskie świadectwo ukończenia szkoły podstawowej (Vysvědčení o ukončení základního vzdělání) to oficjalny dokument wystawiany przez szkoły podstawowe (základní škola) w Republice Czeskiej po zakończeniu obowiązkowego etapu edukacji. Dokument ten zawiera oceny z poszczególnych przedmiotów i potwierdza uzyskanie wykształcenia podstawowego.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest wymagane m.in. przy kontynuowaniu nauki w Polsce, rekrutacji do szkół średnich, uznawaniu wykształcenia za granicą lub w postępowaniach urzędowych dotyczących edukacji i statusu ucznia.
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka czeskiego spełnia wszystkie wymogi instytucji oświatowych w Polsce.
Imię i nazwisko ucznia
Data i miejsce urodzenia
Nazwa i adres szkoły podstawowej
Rok szkolny i data ukończenia szkoły
Oceny z przedmiotów nauczania
Informacja o uzyskaniu wykształcenia podstawowego
Pieczęć szkoły i podpis dyrektora