📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Uznawalność przez polskie instytucje finansowe i urzędy skarbowe
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna i bezpieczna obsługa zdalna
Poufność danych gwarantowana
Dostępność tłumaczenia w wersji elektronicznej i papierowej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Postępowania podatkowe w Polsce
Złożenie wniosku o zwolnienie z podatku u źródła (WHT)
Weryfikacja rezydencji przez KAS lub banki
Przygotowanie dokumentacji dla kontrahenta zagranicznego
Kontrola skarbowa
Sprawy z zakresu prawa międzynarodowego prywatnego
Polska:
Czy certyfikat musi być tłumaczony przez tłumacza przysięgłego?
Tak – w kontaktach z polskimi urzędami i bankami wymagane jest tłumaczenie przysięgłe.
Czy wystarczy tłumaczenie z kopii?
Tak, w większości przypadków, chyba że urząd poprosi o wersję z oryginału.
Zagranica:
Jak zdobyć certyfikat rezydencji z Chorwacji?
W najbliższym oddziale Porezna uprava lub przez pełnomocnika.
Czy możliwe jest tłumaczenie e-dokumentu?
Tak – tłumaczymy również wersje elektroniczne PDF.
Dokument musi być kompletny i w pełni czytelny
Skany nie mogą być przycięte, rozmazane ani uszkodzone
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz oczywiste błędy tłumacza.
Dostosowujemy tłumaczenie do wymogów urzędów – zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego: Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Zeznanie podatkowe
Umowa o pracę z Chorwacji
Potwierdzenie zameldowania i zatrudnienia
Zaświadczenia z ZUS i urzędów skarbowych
Potvrda o rezidentnosti, czyli certyfikat rezydencji podatkowej w Chorwacji, może być wystawiany przez przez Porezna uprava Ministarstva financija Republike Hrvatske (Urząd Skarbowy Ministerstwa Finansów Republiki Chorwacji). Dokument ten służy do potwierdzenia miejsca zamieszkania lub siedziby dla celów podatkowych i jest stosowany w międzynarodowych relacjach gospodarczych oraz w kontekście umów o unikaniu podwójnego opodatkowania.
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu bywa wymagane przy sporach podatkowych, przy rozliczeniach transgranicznych, wnioskach o zwolnienia z podatku u źródła, a także przy weryfikacji statusu rezydencji przez polski urząd skarbowy.
Tłumacz przysięgły języka chorwackiego sporządzi tłumaczenie honorowane przez wszystkie instytucje finansowe, urzędy skarbowe i sądy w Polsce.
Imię i nazwisko lub nazwa firmy
OIB (numer identyfikacji podatkowej w Chorwacji)
Adres zamieszkania lub siedziby
Data potwierdzenia rezydencji
Podstawa prawna (np. umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania)
Okres obowiązywania rezydencji
Pieczęć i podpis urzędnika
Dane kontaktowe urzędu skarbowego
Oficjalna strona chorwackiej Porezna uprava – Certyfikat rezydencji