📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Zatrudnienie w Polsce
Rejestracja działalności gospodarczej
Postępowania sądowe lub administracyjne
Weryfikacja w postępowaniach imigracyjnych
Legalizacja pobytu lub obywatelstwa
Ubieganie się o licencje zawodowe lub certyfikaty
Polska:
Czy tłumaczenie z kopii wystarczy?
Tak, w większości przypadków jest akceptowane – warto jednak upewnić się w danym urzędzie.
Jak długo ważne jest zaświadczenie?
Zazwyczaj 3 miesiące – zależnie od instytucji, która je wymaga.
Zagranica:
Jak uzyskać zaświadczenie o niekaralności w Szwecji?
Należy złożyć wniosek do Polisen – osobiście, pocztą lub online (z użyciem BankID).
Czy można je uzyskać z zagranicy?
Tak, wystarczy przesłać wniosek pocztą lub przez stronę internetową.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Kontrakt o pracę
Potwierdzenie zatrudnienia
Szwedzkie zaświadczenie o niekaralności (Utdrag från belastningsregistret) to dokument wystawiany przez Polisen – szwedzką policję. Potwierdza on, czy dana osoba figuruje w krajowym rejestrze karnym i czy posiada wpisy dotyczące wyroków sądowych lub postępowań karnych.
Dokument ten bywa wymagany przez pracodawców (szczególnie w branżach związanych z pracą z dziećmi lub osobami zależnymi), przy wnioskach o pozwolenie na broń, w sprawach imigracyjnych, a także przy rejestracji pobytu lub obywatelstwa w Polsce.
Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego wykona przekład z zachowaniem pełnej zgodności formalnej, co zapewni jego akceptację przez polskie instytucje.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko
Numer personalny (personnummer)
Informacja o ewentualnych wpisach w rejestrze karnym
Dane o karach, jeśli występują
Oświadczenie o braku wpisów, jeśli dotyczy
Data wystawienia
Pieczęć i podpis urzędnika Policji
🏢 Informacje urzędowe:
📷 Zobacz dokument: