📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
przy rozliczeniu dochodów zagranicznych w polskim urzędzie skarbowym
w bankach – jako załącznik do wniosku o kredyt lub leasing
w sądzie – przy sprawach alimentacyjnych lub spadkowych
w ZUS lub MOPS – do potwierdzenia prawa do świadczeń socjalnych
w kontaktach z pracodawcą lub biurem rachunkowym
Czy tłumaczenie szwedzkiego rozliczenia podatkowego jest wymagane przy kredycie?
Tak, banki zazwyczaj żądają tłumaczenia przysięgłego.
Czy mogę przesłać tylko skan dokumentu?
Tak, wystarczy skan lub zdjęcie dobrej jakości.
Jak pobrać swoje zeznanie podatkowe w Szwecji?
Poprzez portal Skatteverket (logowanie BankID).
Czy wersja PDF wystarczy do tłumaczenia?
Tak, o ile dokument jest kompletny i czytelny.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Roczne zestawienie z banku
Szwedzka karta podatkowa
Umowa o pracę
Szwedzkie rozliczenie podatkowe (Skattedeklaration) to roczna deklaracja dochodów składana przez osoby fizyczne i firmy w Szwecji. Dokument ten jest wystawiany przez Skatteverket – szwedzki odpowiednik urzędu skarbowego – i zawiera szczegółowe informacje o dochodach, ulgach podatkowych, zaliczkach oraz należnym podatku.
W Polsce tłumaczenie przysięgłe szwedzkiego zeznania podatkowego może być wymagane m.in. przy ubieganiu się o kredyt, w postępowaniach urzędowych, przy rozliczaniu podatku w Polsce (w przypadku rezydencji podatkowej), w sprawach ZUS, a także jako dowód dochodów w przypadku zatrudnienia, świadczeń rodzinnych lub emigracji.
Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego zadba o to, aby dokument został wiernie przetłumaczony i spełniał wymogi polskich instytucji.
📌 Co zawiera dokument?
dane podatnika (imię, nazwisko, personnummer)
dochody brutto i netto
potrącone zaliczki i składki
odliczenia i ulgi podatkowe
numer sprawy i podpis urzędnika
saldo do zapłaty lub nadpłata
informacje o pracodawcach i źródłach dochodu
🏢 Informacje urzędowe:
https://www.skatteverket.se/privat/skatter.4.6a6688231259309ff1f800029074.html
📷 Zobacz dokument:
https://emschen.se/wp-content/uploads/2016/04/deklarationsblankett-02-2015.jpg