250,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
rejestracja pobytu w Polsce
procedury meldunkowe
sprawy podatkowe i urzędowe
sprawy spadkowe i sądowe
wnioski wizowe i konsularne
otwieranie konta w banku
Polska:
Czy tłumaczenie elektroniczne jest akceptowane?
Zależy od instytucji – prosimy sprawdzić w konkretnym urzędzie.
Zagranica:
Czy wystarczy kopia paszportu?
W wielu przypadkach tak, ale urzędy mogą zażądać tłumaczenia z oryginału.
Jak uzyskać japoński paszport?
Wniosek składa się w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Japonii lub konsulacie.
Czy możliwa jest wersja elektroniczna paszportu?
Obecnie paszport występuje tylko w formie fizycznej.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! 🙂



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Odpis zupełny z rejestru rodzinnego
Paszport japoński (日本国旅券) jest wydawany przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych Japonii (外務省) i stanowi podstawowy dokument potwierdzający obywatelstwo japońskie oraz tożsamość posiadacza. Dokument zawiera dane osobowe, fotografie, informacje biometryczne oraz okres ważności paszportu.
Tłumaczenie przysięgłe japońskiego paszportu jest w Polsce wymagane m.in. podczas procedur związanych z legalizacją pobytu, rejestracją w urzędach, sprawach spadkowych, podatkowych czy w kontaktach z bankami. Tłumacz przysięgły języka japońskiego przygotuje tłumaczenie zgodne z wymogami formalnymi, które zostanie zaakceptowane przez polskie instytucje państwowe, sądy oraz urzędy administracji publicznej.
📌 Co zawiera dokument?
imię i nazwisko posiadacza
numer paszportu
obywatelstwo
data urodzenia
płeć
miejsce wydania
data wydania i data ważności
fotografia i dane biometryczne
podpis posiadacza
🏢 Informacje urzędowe:
📷 Zobacz dokument: