📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
🌟 Dlaczego warto?
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
🎯 Kiedy potrzebne jest tłumaczenie?
Złożenie dokumentów do ZUS w celu ustalenia prawa do emerytury lub renty
Procedury podatkowe (np. ulgi za pracę za granicą)
Postępowania sądowe dotyczące zatrudnienia lub świadczeń
Uzupełnienie dokumentacji pracowniczej w Polsce
Weryfikacja doświadczenia zawodowego przez pracodawcę
❓ Częste pytania (FAQ)
Polska:
Czy ZUS wymaga tłumaczenia przysięgłego świadectwa pracy?
Tak, w większości przypadków ZUS wymaga tłumaczenia przysięgłego wraz z adnotacją o źródle tłumaczenia (oryginał lub kopia).
Czy można dostarczyć dokument w formie elektronicznej?
Tak, do wykonania tłumaczenia wystarczy skan lub dobrej jakości zdjęcie dokumentu.
Zagranica:
Jak zdobyć bułgarskie świadectwo pracy?
Należy złożyć wniosek u byłego pracodawcy lub jego następcy prawnego w Bułgarii.
Czy elektroniczna wersja dokumentu jest akceptowana w Polsce?
Do tłumaczenia tak, ale warto zapytać urząd, czy akceptuje dokument w takiej formie – niektóre instytucje wymagają wersji papierowej.
🖋️ Wymogi formalne i praktyczne wskazówki
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
💬 Opinie klientów
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

📎 Inne dokumenty, które warto przetłumaczyć:
Umowa o pracę z Bułgarii
Rozliczenie podatkowe z Bułgarii
Bułgarskie świadectwo pracy (Удостоверение за трудов стаж) to oficjalny dokument potwierdzający długość zatrudnienia i przebieg kariery zawodowej w Bułgarii. Dokument ten jest wydawany przez konkretnego pracodawcę na wniosek byłego pracownika i stanowi podstawę do potwierdzenia doświadczenia zawodowego za granicą. W Polsce jego tłumaczenie przysięgłe bywa wymagane w postępowaniach związanych z uzyskaniem emerytury, świadczeń socjalnych, w procesach rekrutacyjnych oraz przy uzupełnianiu dokumentacji pracowniczej.
Tłumaczenie przysięgłe musi zostać wykonane przez tłumacza wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości i spełniać wszystkie formalne wymogi, aby było honorowane przez polskie urzędy i instytucje. W biurze Linguaforum zapewniamy profesjonalną obsługę, terminowość oraz wygodę zamówienia całkowicie online. Tłumacz przysięgły języka bułgarskiego sporządzi dokument zgodny z oryginałem, wraz z odpowiednią adnotacją (tłumaczenie z oryginału lub kopii).
📌 Co zawiera dokument?
Bułgarskie świadectwo pracy zazwyczaj zawiera:
Imię i nazwisko pracownika
Numer identyfikacyjny (EGN)
Okresy zatrudnienia (data rozpoczęcia i zakończenia pracy)
Stanowisko pracy
Wymiar etatu
Podstawa zatrudnienia (umowa o pracę, inne)
Informacje o rozwiązaniu stosunku pracy
Pieczęć i podpis pracodawcy
🏢 Informacje urzędowe:
https://egov.bg/wps/portal/egov/dostavchitsi%20na%20uslugi/drugi%20administratsii,%20sazdadeni%20sas%20zakon/uslugi-1379/123