
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj na drugi dzień (98% przesyłek dociera w 1 dzień).
Oferujemy tłumaczenie z oryginału / kopii / okazanego dokumentu:
Z kopii / skanu / okazanego dokumentu – na tłumaczeniu znajduje się stosowna adnotacja, dołączamy wydruk skanu.
Z oryginału – po przesłaniu nagrania wideo lub odbiorze kurierem (+30 zł, wydłużenie terminu o 2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Przy rozliczeniach zagranicznych dochodów
W postępowaniach podatkowych w Polsce
Weryfikacja statusu podatkowego w bankach i instytucjach finansowych
Kontrole podatkowe
Procedury związane z unikaniem podwójnego opodatkowania
Polska
Czy polski urząd skarbowy wymaga tłumaczenia przysięgłego fińskiego certyfikatu rezydencji podatkowej?
– Tak, w większości przypadków wymagane jest tłumaczenie przysięgłe.
Czy wystarczy kopia dokumentu?
– Często tak, ale urząd może poprosić o tłumaczenie z oryginału.
Zagranica
Jak uzyskać fiński certyfikat rezydencji podatkowej?
– Należy złożyć wniosek w Verohallinto – online, pocztą lub osobiście.
Czy e-wersja dokumentu jest uznawana w Polsce?
– Najczęściej wymagany jest dokument papierowy lub jego tłumaczenie przysięgłe.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Fiński certyfikat rezydencji podatkowej (Asuinpaikkatodistus verotusta varten / Finskt intyg om skatterättslig hemvist) jest wydawany przez Verohallinto (Fińska Administracja Podatkowa). Potwierdza on, że podatnik posiada miejsce zamieszkania w Finlandii w rozumieniu przepisów podatkowych, co umożliwia korzystanie z umów o unikaniu podwójnego opodatkowania. W Polsce jego tłumaczenie przysięgłe jest niezbędne m.in. przy rozliczeniach zagranicznych dochodów, weryfikacji statusu podatkowego czy przy kontrolach podatkowych.
Tłumaczenie wykonane przez Linguaforum jest akceptowane przez polskie urzędy skarbowe, banki oraz inne instytucje finansowe.
Imię i nazwisko (lub nazwa firmy) podatnika
Numer identyfikacji podatkowej (np. HETU lub Y-tunnus)
Adres zamieszkania lub siedziby
Informację o statusie rezydencji podatkowej
Datę wydania certyfikatu
Dane i pieczęć urzędu wydającego
Oficjalna strona wydawcy dokumentu: https://www.edilex.fi/verohallinnon_ohjeet/2020_1222.html