Węgierski Akt Chrztu (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Węgierski Akt Chrztu (tłumaczenie na polski)

200,00 

Tłumaczenie przysięgłe węgierskiego aktu chrztu (Keresztelési anyakönyvi kivonat) jest wymagane w wielu sytuacjach urzędowych i prawnych w Polsce, m.in. przy zawieraniu małżeństwa w Kościele katolickim, prowadzeniu spraw spadkowych, przygotowywaniu dokumentacji genealogicznej czy w procesach uznania sakramentów za granicą. Dokument wydawany jest przez właściwą plébánia (parafię) na podstawie wpisu w księdze chrztów. W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia, które zostaną zaakceptowane przez polskie instytucje i urzędy kościelne. Tłumacz przysięgły języka węgierskiego zadba o pełną zgodność tłumaczenia z oryginałem oraz wymogami formalnymi.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Węgierski akt chrztu (tłumaczenie na polski)

Węgierski akt chrztu jest dokumentem kościelnym potwierdzającym przyjęcie sakramentu chrztu w parafii na Węgrzech. Może być wydawany w celach administracyjnych, kościelnych lub prywatnych, np. przy planowanym ślubie kościelnym, bierzmowaniu czy rejestracji wydarzenia w polskich księgach parafialnych.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest często wymagane przez polskie urzędy i instytucje kościelne, szczególnie jeśli oryginał sporządzony jest wyłącznie w języku węgierskim. W niektórych przypadkach wymagane może być Apostille.


📌 Co zawiera dokument?

  • Imię i nazwisko osoby ochrzczonej

  • Data i miejsce urodzenia

  • Data i miejsce chrztu

  • Dane rodziców

  • Dane chrzestnych

  • Imię i podpis duchownego udzielającego sakramentu

  • Pieczęć parafii


🏢 Informacje urzędowe

Organ wydający: plébánia (parafia rzymskokatolicka lub innego wyznania chrześcijańskiego na Węgrzech)


📷 Zobacz dokument