Narzędzia CAT dla tłumaczy

Narzędzie CAT dla tłumaczy

Czym tak naprawdę są narzędzia CAT?

Czym są narzędzia CAT (z ang. Computer Aided Translation albo Computer Assisted Translation)? To nic innego jak programy wspomagające tłumaczenie komputerowo. Dzięki nim praca tłumacza staje się efektywniejsza, czas pracy krótszy, sam proces tłumaczenia przyjemniejszy, a dodatkowo jakość tłumaczenia wysoka. Funkcje oprogramowań typu CAT ułatwiają pracę tłumacza, niezależnie czy ma do przetłumaczenia dokument czy stronę internetową. Podczas pracy program CAT może okazać się niezastąpionym wsparciem pracy tłumacza.

Na rynku istnieje wiele oprogramowań typu CAT. Programy CAT dostępne są w wersji bezpłatnej i płatnej. Jednak wszystkie programy CAT, niezależnie od ceny, spełniają swoją rolę. Oprogramowania typu CAT mogą być używane zarówno przez biura tłumaczeń, jak i tłumaczy niezależnych – tych doświadczonych jak i początkujących. W dzisiejszych czasach trudno wyobrazić sobie pracę tłumacza bez programu CAT. Każdy profejsonalny tłumacz korzysta z takiego programu komputerowego.

Co cechuje narzędzia typu CAT?

Mówi się, że dzięki narzędziom CAT praca jest ułatwiona, lecz co to właściwie oznacza? Programy wspomagające tłumaczenie oferują takie funkcje wspomagające jak: pamięć tłumaczeniową (ang. Translation Memory), bazę terminologiczną (Term base), podział tekstu źródłowego na segmenty, możliwość pracy na każdym formacie, własny edytor tekstu a nawet kontrolę jakości. Wszystko to sprawia, że tłumaczenia wspomagane komputerowo wykonuje się znacznie szybciej, a jakość tłumaczeń jest wysoka. Programy CAT sprawdzają się idealne w tłumaczeniach pisemnych, nie służą one jednak do tłumaczenia tekstów literackich.

Tłumaczenie CAT to nie tłumaczenie maszynowe

Tłumaczenia CAT nie należy mylić z tłumaczeniem maszynowym. Niektóre oprogramowania typu CAT oferują funkcję tłumaczenia maszynowego, lecz w większości programach CAT nie jest to strandard. Tłumaczenia wykonywane za pomocą narzędzi CAT są więc w całości pracą “ludzkiego” tłumacza, którego wkład jest wciąż niezastąpiony. A więc, czy program komputerowy zastępuje tłumacza? Zdecydowanie nie.

Narzędzia CAT dla tłumaczy
narzędzia CAT

Jak działają programy CAT?

Zasady działania narzędzi CAT nie są tak trudne, jak mogłoby się wydawać. Program CAT wczytuje przesłany plik, a następnie program komputerowy dzieli tekst źródłowy na mniejsze fragmenty tekstu (tzw. segmenty), przez co tłumacz może się skoncentrować na tłumaczeniu fragment po fragmencie. Wprowadzone przez oprogramowanie typu CAT segmenty można edytować, zatwierdzać i powracać do nich w każdej chwili.

Podczas tłumaczenia dokumentów narzędzia CAT umożliwiają dostęp do pamięci tłumaczeniowej czy bazy terminologicznej. Dzięki pamięci tłumaczeń tłumaczenie staje się prostsze a jakość tłumaczenia jest znacznie lepsza. Oprogramowanie typu CAT podpowiada tłumaczowi jakie rozwiązanie zostało przyjęte w tłumaczeniu wspomaganym komputerowo wykonanym wcześniej, kiedy jakiś zwrot, część zdania czy nawet całe zdanie powtarzają się w nowym pliku. Segmenty te mogą się pokrywać w stu procentach bądź częściowo, mowa wtedy o tzw. fuzzy matches.

Narzędzia CAT korzystają z bazy danych, która jest stale aktualizowana. Poprzez przeszukanie bazy danych w oprogramowaniu typu CAT za pomoca odpowiednich skrótów klawiszowych można znaleźć odpowiednią terminologię. Dzięki temu, tłumacz ma pewność, że każde kolejne tłumaczenie będzie łatwiejsze do wykonania. Programy CAT zapewniają jak największy pożytek z wcześniejszych tłumaczeń znajdujących się w bazie tłumaczeniowej, co znacznie usprawnia pracę tłumacza.

Ponadto programy CAT zapewniają doskonałą kontrolę jakości. Jest to kolejna funkcja narzędzi CAT, która czuwa nad jakością wykonywanego tłumaczenia pisemnego. Program CAT wczytuje przetłumaczony tekst i oznacza miejsca, w których rozpoznał błąd. Dzięki temu tłumacz łatwiej wychwytuje błędy. Jak widać, oprogramowania typu CAT to nie tylko narzędzia umożliwiające tłumaczenie, to najwyższa forma wsparcia pracy tłumacza.

Tłumaczenia wspomagane komputerowo - jak dokonać właściwego wyboru oprogramowania typu CAT?

Zastosowanie narzędzi CAT wiążę się z wieloma zaletami. Każdy tłumacz powinien znaleźć odpowiednie dla siebie oprogramowanie typu CAT, aby tłumaczenia pisemne były wykonywane jak najlepiej. Poza tym, korzystanie z programów CAT pozwala tłumaczowi na ułatwienie sobie swojej pracy. Biura tłumaczeń zalecają wykorzystywanie w pracy narzędzi CAT. Za pomocą narzędzi CAT biura mogą przeprowadzać złożone projekty tłumaczeniowe czy wykonywać tłumaczenie grupowo, mając pewność, że tłumaczenie będzie spójne. Dlatego, jeśli pracujesz w zespole, warto korzystać z jednego, konkretnego oprogramowania typu CAT. Ułatwi oraz usprawni to waszą współpracę!

Poniżej znajdziesz listę bezpłatnych oraz płatnych oprogramowań typu CAT, które wspomagają proces tłumaczenia, oraz ich krótki opis.

Bezpłatne oprogramowania typu CAT:

CafeTran Espresso

Oferując liczne zaawansowane funkcje, takie jak integracja z MT, możliwość zastępowania sugerowanego tekstu jednym kliknięciem, inteligentne autouzupełnianie, a także konfigurowalny interfejs, CafeTran Espresso jest wyjątkowym narzędziem CAT, które można uzyskać za darmo. Bezpłatna wersja CafeTran Espresso zapewnia nieograniczony dostęp do tego programu. Umożliwia pracę z plikami TM o rozmiarze do 1000 TU i glosariuszami zawierającymi mniej niż 500 terminów.

CafeTran Espresso może być używany na komputerach Mac, Windows i Linux.

Across

Across to narzędzie CAT oferujące różne funkcje, które mogą spełnić wszystkie wymagania dotyczące tłumaczeń. W Across pamięć tłumaczeniowa, terminologia i dane projektu są przechowywane centralnie w celu zapewnienia spójnych tłumaczeń. Oferuje również funkcję zarządzania projektami, w której można łatwo określić teksty źródłowe, terminy realizacji, języki docelowe i kryteria jakości.

Podstawowa wersja Across jest darmowa, przy czym niektóre funkcje są ograniczone. Wersja premium kosztuje 24,50 €/miesiąc. Jeśli jednak jesteś studentem, możesz uzyskać dostęp do wszystkich funkcji premium bezpłatnie.

OmegaT

OmegaT to bezpłatny program o otwartym kodzie źródłowym, który zapewnia podstawowe funkcje (dopasowanie rozmyte, TM, glosariusz, projekty z wieloma plikami itp.) potrzebne do realizacji projektów tłumaczeniowych. Oprogramowanie działa w systemach Windows, Linux i macOS i jest kompatybilne z plikami Trados. Chociaż interfejs OmegaT wydaje się nieco przestarzały, działa on znacznie lepiej niż jakiekolwiek inny darmowy program, które można znaleźć na rynku. Dlatego też OmegaT jest jednym z najpopularniejszych narzędzi CAT od czasu jego pojawienia się na rynku w 2000 roku.

Wordfast Anywhere

Wordfast Anywhere to internetowa wersja programów Wordfast Classic i Pro. Ponieważ działa ona w przeglądarce internetowej, poszczególni użytkownicy mogą z łatwością współpracować i razem tworzyć projekty tłumaczeniowe. Największą wadą tego bezpłatnego narzędzia CAT jest jednak jego powolne działanie i podatność na błędy.

SmartCAT

SmartCAT ma ogromne zalety: jest bezpłatny, przyjazny dla użytkownika i wszechstronny. Jest to rozwiązanie typu open-source, które oferuje narzędzie CAT, przestrzeń do współpracy i rynek freelancerów – wszystkie funkcje w jednym programie.

Płatne oprogramowania typu CAT:

SDL Trados Studio

SDL Trados Studio jest najczęściej używanym narzędziem CAT zarówno wśród biur tłumaczeń, jak i tłumaczy niezależnych. Narzędzie jest wszechstronne i bogate w funkcje, umożliwiając łatwe tworzenie, zarządzanie i edycję terminologii. Jedną z wad SDL Trados jest to, że działa tylko w systemie Windows.

Cena zaczyna się od 695 € dla tłumaczy niezależnych i 2,495 € dla zespołów tłumaczeniowych z bezpłatnym 30-dniowym okresem próbnym.

MemoQ

MemoQ jest również znaczącym graczem na rynku narzędzi CAT. Jest bezpośrednim konkurentem SDL Trados, z wieloma podobnymi funkcjami i możliwościami. Szczególną cechą MemoQ jest jego zdolność do akceptowania innych narzędzi tłumaczeniowych, co ułatwia tłumaczom pracę na różnych platformach tłumaczeniowych.

Możesz zacząć od 30-dniowego okresu próbnego, zanim zdecydujesz się na zakup dożywotniej licencji za 620 € lub 700 $.

XTM Cloud

Przy miesięcznej cenie subskrypcji w wysokości 61 $, dwóch użytkowników może za pomocą XTM – w pełni funkcjonalnego internetowego narzędzia CAT – przetłumaczyć do 20 tys. słów miesięcznie. Aby uzyskać nieograniczony dostęp, można wybrać wersję Enterprise, która zaczyna się od 359 $ miesięcznie. XMT Cloud oferuje również 30-dniowy bezpłatny okres próbny.

Déjà Vu

Innym popularnym wyborem płatnych narzędzi CAT jest Déjà Vu, które można kupić od 420 €, aby uzyskać dostęp do nieograniczonych zasobów i funkcji. Déjà Vu pozwala użytkownikom udostępniać TM, TB i tłumaczenia w czasie rzeczywistym, oszczędzając dużo czasu i zwiększając spójność wyników.

StarTransit

StarTransit został stworzony przez STAR Group z ponad 30-letnim doświadczeniem i sukcesami. Zawiera wszystkie niezbędne narzędzia do efektywnego projektu tłumaczeniowego, takie jak pamięć tłumaczeniowa, edytor tłumaczeń, narzędzie do tworzenia napisów, kontrola jakości, terminologia i menedżer projektu. Po 30-dniowym okresie próbnym wymagana jest roczna lub miesięczna subskrypcja.

Czy warto zainwestować w programy typu CAT?

Oprogramowania typu CAT dostępne są w wersji bezpłatnej i płatnej. Praca przy użyciu narzędzi CAT wyróżnia się najwyższą jakością tłumaczeń i krótszym czasem pracy tłumacza, warto więc zastanowić się nad wyborem właściwego oprogramowania typu CAT. Zarówno bezpłatne jak i płatne programy odpowiednio wspomagają pracę tłumacza, jednak w przypadku tłumaczeń profesjonalnych warto wybrać najlepsze oprogramowanie typu CAT na jakie nas stać. Dobry płatny program CAT pozwala na użycie większej liczby przydatnych fukcji, dzięki którym tłumaczone teksty będą lepszej jakości. Dięki zainwestowaniu w najlepsze oprogramowanie CAT tłumacze pisemni mogą pochwalić się pracą na najwyższym poziomie.

Czy w swojej pracy warto korzystać z programów wspomagających tłumaczenie?

Programy CAT należy traktować jako najlepsze wsparcie pracy tłumacza. Dzięki wykorzystywaniu narzędzi CAT podczas swojej pracy, masz stały dostęp do wcześniejszych tłumaczeń i projektów tłumaczeniowych a każde nowo tworzone tłumaczenie pisemne jest zapisywane w bazie danych. Narzędzia wspomagające tłumaczenie stanowią w dzisiejszych czasach podstwę pracy tłumacza.

online-shop
Zamów
Tłumaczenie dokumentów standaryzowanych

Chcesz przetłumaczyć dokumenty urzędowe, takie jak np. akt stanu cywilnego, świadectwo szkolne, dokumenty samochodowe, prawo jazdy lub inny standaryzowany dokument wydany przez organ Państwowy?

Przejdź bezpośrednio do sklepu, wybierz swój dokument i zleć błyskawiczne tłumaczenie.

Jeżeli szukasz tłumaczenia dokumentu nieurzędowego lub takiego, którego nie ma w naszym sklepie zapraszamy bezpośrednio do formularza kontaktowego. Wyślij nam do darmowej wyceny zdjęcie lub skan dokumentów, które chcesz przetłumaczyć.

Popularne wpisy