160,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Polski akt zgonu w formie odpisu zupełnego to oficjalny dokument urzędowy potwierdzający zgon danej osoby. Wydawany jest przez Urząd Stanu Cywilnego na podstawie karty zgonu przekazanej przez lekarza. Jest to dokument niezbędny w wielu procedurach prawnych, w tym zagranicznych.
Tłumaczenie przysięgłe aktu zgonu na język angielski może być wymagane przez instytucje w krajach anglojęzycznych – m.in. w sprawach spadkowych, prawnych, ubezpieczeniowych oraz w celu zamknięcia kont bankowych osoby zmarłej. Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego zapewnia pełną akceptowalność w urzędach i instytucjach zagranicznych.
Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko osoby zmarłej
Data i miejsce zgonu
Data i miejsce urodzenia osoby zmarłej
Stan cywilny
Imiona rodziców
Numer aktu
Nazwa i adres USC
Data sporządzenia aktu
Pieczęć i podpis urzędnika
🏢 Informacje urzędowe:
https://www.gov.pl/web/gov/uzyskaj-odpis-aktu-stanu-cywilnego-urodzenia-malzenstwa-zgonu
📷 Zobacz dokument:
Kliknij tutaj, aby zobaczyć przykładowy dokument
✅ Proces zamówienia
✅Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj następnego dnia (w 98% przypadków).
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – wystarczy skan
Tłumaczenie z oryginału – na podstawie nagrania wideo lub po przesłaniu oryginału kurierem (+30 zł i 2–3 dni dodatkowe)
🌟 Dlaczego warto?
Uznawalność przez urzędy w Polsce i krajach anglojęzycznych
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
🎯 Kiedy potrzebne jest tłumaczenie?
Rejestracja zgonu za granicą
Sprawy spadkowe (np. w Wielkiej Brytanii, USA, Kanadzie)
Likwidacja kont bankowych osoby zmarłej
Wypłata świadczeń z polisy ubezpieczeniowej
Organizacja pogrzebu za granicą
Przewóz zwłok lub prochów do innego kraju
❓ Częste pytania (FAQ)
Polska:
Czy można tłumaczyć dokument z kopii?
Tak, w większości przypadków wystarczy skan lub zdjęcie dokumentu.
Czy akt zgonu musi być aktualny?
W wielu przypadkach wymagany jest dokument wystawiony nie wcześniej niż 3–6 miesięcy temu.
Zagranica:
Czy tłumaczenie zostanie zaakceptowane w Wielkiej Brytanii lub USA?
Tak, tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego jest zazwyczaj respektowane przez urzędy tych krajów.
Czy można użyć wersji elektronicznej?
Tak, w wielu instytucjach wystarczy tłumaczenie w formacie PDF z kwalifikowanym podpisem elektronicznym.
🖋️ Wymogi formalne i praktyczne wskazówki
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
🔄 Gwarancja i poprawki
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
💬 Opinie klientów
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:

📎 Inne dokumenty, które warto przetłumaczyć
Testament
Umowy spadkowe
Dokumenty ubezpieczeniowe
Karta pobytu osoby zmarłej



NAJWYŻSZA JAKOŚĆ TŁUMACZENIA – jest dla nas oczywista. Współpracujemy wyłącznie z profesjonalnymi tłumaczami. Tłumaczenia przysięgłe wykonują wyłącznie tłumacze z listy tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości.
A detailed answer to provide information about your business, build trust with potential customers, or help the visitor with a problem they may be encountering
A detailed answer to provide information about your business, build trust with potential customers, or help the visitor with a problem they may be encountering
A detailed answer to provide information about your business, build trust with potential customers, or help the visitor with a problem they may be encountering
A detailed answer to provide information about your business, build trust with potential customers, or help the visitor with a problem they may be encountering
A detailed answer to provide information about your business, build trust with potential customers, or help the visitor with a problem they may be encountering
A detailed answer to provide information about your business, build trust with potential customers, or help the visitor with a problem they may be encountering
A detailed answer to provide information about your business, build trust with potential customers, or help the visitor with a problem they may be encountering
A detailed answer to provide information about your business, build trust with potential customers, or help the visitor with a problem they may be encountering