200,00 zł
Tłumaczenie przysięgłe chorwackiego rozliczenia podatkowego (Godišnja porezna prijava lub Potvrda o primitku dohotka) jest wymagane w Polsce m.in. przez ZUS, urzędy skarbowe, banki, sądy i urzędy imigracyjne. Dokument ten potwierdza dochody uzyskane w danym roku podatkowym i sposób ich opodatkowania. W Linguaforum wykonujemy tłumaczenia profesjonalnie, zgodnie z wymaganiami instytucji. Tłumacz przysięgły języka chorwackiego gwarantuje pełną zgodność treści z oryginałem.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅ Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów)
Podaj adres wysyłki lub paczkomat
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty)
⏱️ Czas realizacji:
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj na drugi dzień (ok. 98% przesyłek trafia w 24h)
Tłumaczenie z oryginału / kopii / okazanego dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – Klient przesyła skan dokumentu. Tłumaczenie zawiera adnotację, że wykonano je z kopii/skanu.
Tłumaczenie z oryginału – Prosimy o nagranie wideo pokazujące dokument. W razie potrzeby zamawiamy kuriera po odbiór oryginału (dopłata 30 zł, czas wydłuża się o 2–3 dni).
Tłumaczenia uznawane przez ZUS, urzędy skarbowe i banki
Obsługa całkowicie online
Tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Gwarancja poufności danych
Szybka realizacja i darmowa dostawa do paczkomatu
Dostępność wersji elektronicznej i papierowej
Złożenie wniosku w ZUS lub urzędzie skarbowym
Legalizacja pobytu lub uzyskanie obywatelstwa
Wnioski o świadczenia rodzinne lub socjalne
Ubieganie się o kredyt lub leasing
Sprawy spadkowe lub sądowe związane z dochodem
Ustalenie sytuacji dochodowej w urzędach administracji publicznej
1. Czy tłumaczenie chorwackiego rozliczenia podatkowego musi być przysięgłe?
✅ Tak – tylko tłumaczenie przysięgłe języka chorwackiego ma moc prawną w polskich instytucjach.
2. Czy potrzebuję Apostille na dokumencie podatkowym?
✅ Nie zawsze – w większości przypadków wystarczy tłumaczenie przysięgłe. Warto jednak upewnić się w konkretnej instytucji.
3. Czy mogę przesłać tylko kopię dokumentu?
✅ Tak – wystarczy wyraźny skan lub zdjęcie. Oryginał nie jest zazwyczaj wymagany do tłumaczenia.
4. Czy dokument z systemu elektronicznego (np. PDF z e-Porezna) może być przetłumaczony?
✅ Tak – tłumaczymy także elektroniczne deklaracje i zaświadczenia z portalu chorwackiego urzędu skarbowego.
5. Czy możliwe jest tłumaczenie kilku lat rozliczeniowych jednocześnie?
✅ Tak – można zlecić tłumaczenie kilku dokumentów rocznych w ramach jednego zamówienia.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych instytucji – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Potvrda o prebivalištu (zaświadczenie o miejscu zamieszkania)
Potvrda o zaposlenju (świadectwo pracy)
Potvrda o nekažnjavanju (zaświadczenie o niekaralności)
Umowa o pracę
Chorwackie dokumenty meldunkowe lub rodzinne
Dokumenty dotyczące świadczeń socjalnych
Chorwackie rozliczenie podatkowe może występować w formie Godišnja porezna prijava (roczne zeznanie podatkowe) lub jako Potvrda o primitku dohotka (zaświadczenie o dochodach). Dokumenty mogą być wydawane przez Porezna uprava – chorwacki urząd skarbowy.
Potwierdzają one wysokość osiągniętych dochodów, źródła przychodów (np. umowa o pracę, działalność gospodarcza), zapłacony podatek dochodowy oraz składki na ubezpieczenia społeczne i zdrowotne.
Tłumaczenie przysięgłe takiego dokumentu może być potrzebne w Polsce w celach podatkowych, w procesach o świadczenia (np. 500+ lub rodzinne), przy ubieganiu się o kredyt, rozliczeniach międzynarodowych lub postępowaniach imigracyjnych.
Dane identyfikacyjne podatnika (imię, nazwisko, OIB)
Rok podatkowy
Rodzaj i źródło dochodu
Kwoty brutto/netto
Składki na ubezpieczenia społeczne i zdrowotne
Podatek należny i zapłacony
Dane płatnika (np. pracodawcy)
Pieczęć urzędu i podpis
Kliknij, aby dowiedzieć się więcej