210,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅ Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów)
Podaj adres wysyłki lub paczkomat
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty)
⏱️ Czas realizacji:
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj na drugi dzień (ok. 98% przesyłek trafia w 24h)
Tłumaczenie z oryginału / kopii / okazanego dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – Klient przesyła skan dokumentu. Tłumaczenie zawiera adnotację, że wykonano je z kopii/skanu.
Tłumaczenie z oryginału – Prosimy o nagranie wideo pokazujące dokument. W razie potrzeby zamawiamy kuriera po odbiór oryginału (dopłata 30 zł, czas wydłuża się o 2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Legalizacja pobytu w Polsce
Rejestracja zamieszkania lub zmiany adresu
Sprawy sądowe lub administracyjne
Ubieganie się o obywatelstwo lub PESEL
Weryfikacja danych przez bank, pracodawcę lub ZUS
1. Czy dokument musi być tłumaczony przysięgle?
✅ Tak – tylko tłumaczenie przysięgłe języka chorwackiego ma moc prawną w Polsce.
2. Czy wystarczy skan dokumentu do tłumaczenia?
✅ Tak – w większości przypadków wystarczy skan lub zdjęcie. Tylko niektóre instytucje wymagają oryginału.
3. Czy chorwackie zaświadczenie o miejscu zamieszkania wymaga Apostille?
✅ Tak – jeżeli dokument został wydany bezpośrednio w Chorwacji i ma być używany w Polsce, powinien mieć Apostille.
4. Jak długo ważne jest zaświadczenie o miejscu zamieszkania?
✅ Zazwyczaj dokument uznawany jest za ważny przez 3 miesiące od daty wystawienia, chyba że urząd określi inaczej.
5. Gdzie w Chorwacji można uzyskać ten dokument?
✅ W lokalnej komendzie policji (Policijska uprava) lub za pośrednictwem e-Građani – chorwackiego portalu administracji publicznej.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Dokumenty meldunkowe lub podatkowe
Zaświadczenie o miejscu zamieszkania w Chorwacji (Potvrda o prebivalištu) jest wydawane przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Chorwacji (Ministarstvo unutarnjih poslova – MUP) lub lokalne komendy policji (Policijska uprava), które pełnią funkcję administracyjną. Dokument potwierdza aktualny adres zameldowania danej osoby w Chorwacji oraz okres obowiązywania meldunku.
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu jest wymagane np. przy legalizacji pobytu, rejestracji zamieszkania, w sprawach rodzinnych, sądowych, bankowych czy meldunkowych. Tłumaczenie przysięgłe wykonane przez tłumacza przysięgłego języka chorwackiego ma pełną moc prawną i może być składane w urzędach i sądach.
Imię i nazwisko osoby
Data i miejsce urodzenia
Obywatelstwo
Numer identyfikacyjny (OIB)
Adres zameldowania (ulica, kod pocztowy, miejscowość)
Data rozpoczęcia zameldowania
Organ wydający
Data wystawienia dokumentu i pieczęć
Oficjalna strona Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Chorwacji (MUP)