160,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Prześlij nam skan lub zdjęcie dokumentu.
Podaj język docelowy oraz cel tłumaczenia.
Opłac zamówienie po otrzymaniu wyceny.
Odbierz tłumaczenie w formie papierowej lub elektronicznej.
Standardowo tłumaczenie przysięgłe realizujemy w ciągu 1–2 dni roboczych. Dla pilnych zleceń oferujemy tryb ekspresowy.
Tłumaczenie otrzymasz w formie:
papierowej (z pieczęcią tłumacza przysięgłego)
lub elektronicznej (PDF z kwalifikowanym podpisem)
Współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi języka chorwackiego z wieloletnim doświadczeniem
Gwarantujemy terminowość i pełną zgodność z oryginałem
Tłumaczenia są akceptowane przez wszystkie instytucje publiczne w Polsce i UE
Możliwość ekspresowej realizacji i wysyłki w 24h
W postępowaniu o przyznanie pobytu w Polsce
Podczas rejestracji zatrudnienia cudzoziemca
W sądzie (np. w sprawach rodzinnych lub administracyjnych)
W postępowaniach konsularnych (np. uznanie dokumentów przez ambasadę)
Przy łączeniu rodzin lub uzyskiwaniu obywatelstwa
1. Czy mogę przetłumaczyć dokument, który jest częściowo uszkodzony lub nieczytelny?
Tak, ale musisz poinformować nas o tym wcześniej – sprawdzimy, czy kluczowe dane są możliwe do odczytania i poinformujemy, czy tłumaczenie może być wykonane z adnotacją o ubytkach.
2. Mam kilka zezwoleń wydanych w różnych latach – które przetłumaczyć?
Najlepiej przetłumaczyć najnowsze zezwolenie, ale jeśli urząd wymaga wykazania ciągłości pobytu, warto przygotować tłumaczenia wszystkich dokumentów.
3. Czy tłumaczenie musi zawierać dokładne daty pobytu?
Tak, dokładność dat jest kluczowa – na ich podstawie urząd weryfikuje zgodność z przepisami i okresy legalnego przebywania.
4. Czy tłumaczenie zezwolenia przyda się także do celów zawodowych?
Tak, wiele firm (zwłaszcza międzynarodowych) wymaga dowodu legalnego pobytu za granicą w procesie rekrutacyjnym lub przy uznawaniu doświadczenia zawodowego.
5. Czy dokument w formie plastikowej karty również można przetłumaczyć?
Oczywiście – tłumaczymy zarówno papierowe decyzje, jak i zezwolenia w formie kart plastikowych (ze zdjęciem i chipem), które często wydawane są w Chorwacji.
Tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły języka chorwackiego
Oryginał dokumentu (lub jego skan) musi być czytelny – szczególnie dane osobowe i daty
Jeżeli dokument ma być składany w sądzie lub urzędzie, zapytaj wcześniej, czy wymagany jest oryginał tłumaczenia papierowego czy wystarczy PDF z e-podpisem
Wszystkie tłumaczenia podlegają bezpłatnym korektom i poprawkom, jeśli zmienią się wymogi instytucji. Dostosowujemy treść zgodnie z obowiązującą ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego:
👉 Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Chorwackie zezwolenie na pobyt tymczasowy to oficjalny dokument wydawany przez chorwacki Urząd ds. Cudzoziemców (Ministarstvo unutarnjih poslova – MUP), który potwierdza legalny pobyt obywatela spoza UE w Chorwacji na określony czas.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest potrzebne w Polsce w przypadku rejestracji pobytu, procedur administracyjnych, ubiegania się o zezwolenia, a także w sprawach sądowych czy pracowniczych.
Imię, nazwisko i dane osobowe cudzoziemca
Rodzaj i cel pobytu (np. praca, nauka, łączenie rodzin)
Okres ważności zezwolenia
Informacje o jednostce wydającej
Numer dokumentu i adnotacje urzędowe
Organ wydający: Ministarstvo unutarnjih poslova (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Chorwacji)
Link do opisu dokumentu: https://mup.gov.hr/stranci-281622/281622