200,00 zł
W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia, które zostaną zaakceptowane przez polskie instytucje. Tłumacz przysięgły języka czeskiego zadba o zgodność z oryginałem oraz wymogami formalnymi. Masz akt zgonu w innym języku? Sprawdź: Tłumaczenia aktu zgonu na inne języki.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
🌟 Dlaczego warto?
Uznawalność tłumaczenia przez polskie urzędy
Tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego z listy MS
Obsługa online bez konieczności wizyty w biurze
Gwarancja poufności
Forma elektroniczna i papierowa
Bezpłatna wysyłka do paczkomatu
🎯 Kiedy potrzebne jest tłumaczenie?
Rejestracja zgonu w Polsce
Sprawy spadkowe
Wypłata odszkodowania z ubezpieczenia
Zamknięcie kont bankowych
Formalności urzędowe i sądowe
Przeniesienie grobu lub ekshumacja
Potrzebujesz tłumaczenia aktu zgonu z innego kraju? Przeczytaj ten artykuł.
❓ Częste pytania (FAQ)
Czy USC w Polsce akceptuje tłumaczenie z kopii?
Tak, choć niektóre urzędy mogą wymagać tłumaczenia z oryginału.
Czy tłumaczenie przysięgłe jest konieczne?
Tak – tylko tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego jest uznawane przez polskie urzędy.
Jak uzyskać czeski akt zgonu?
Należy złożyć wniosek w odpowiednim urzędzie stanu cywilnego w Czechach (matrika).
Czy można uzyskać wersję elektroniczną?
Tak – wiele czeskich urzędów umożliwia wydanie e-dokumentu.
🖋️ Wymogi formalne i praktyczne wskazówki
Dokument musi być kompletny i czytelny
Nie może zawierać zamazanych fragmentów
Zdjęcia/skany nie mogą być przycięte lub niewyraźne
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
💬 Opinie klientów
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

📎 Inne dokumenty, które warto przetłumaczyć:
Dokumenty spadkowe
Czeski akt zgonu (Úmrtní list) to oficjalny dokument wystawiany przez czeskie urzędy stanu cywilnego (české matriky) po śmierci obywatela. Jest on wymagany m.in. przy rejestracji zgonu w polskim USC, dochodzeniu praw spadkowych, wypłacie świadczeń ubezpieczeniowych, rozliczeniach podatkowych, a także w postępowaniach sądowych i administracyjnych.
Dokument może być wystawiony zarówno w formie papierowej, jak i elektronicznej. Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka czeskiego w Linguaforum jest zgodne z polskimi wymogami prawnymi i uznawane przez wszystkie urzędy i instytucje w Polsce.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko osoby zmarłej
Data i miejsce śmierci
Data urodzenia
Miejsce zamieszkania
Dane osoby zgłaszającej zgon
Miejsce wydania i data wystawienia dokumentu
🏢 Informacje urzędowe:
https://portal.gov.cz/informace/umrtni-list-INF-342
📷 Zobacz dokument:
https://www.linguaforum.eu/wp-content/uploads/2023/06/Umrtni_list.png