Estoński akt zgonu (Surmatunnistus) to urzędowy dokument stanu cywilnego potwierdzający śmierć danej osoby, wydawany przez Perekonnaseisuamet. W Polsce tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w sprawach spadkowych, notarialnych, ubezpieczeniowych i administracyjnych. Tłumaczenie przygotowane przez tłumacza przysięgłego języka estońskiego jest honorowane przez wszystkie instytucje w Polsce i może zostać dostarczone w formie papierowej lub elektronicznej. W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu. Masz akt zgonu w innym języku? Sprawdź: Tłumaczenia aktu zgonu na inne języki.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Rejestracja zgonu w Polsce
Sprawy spadkowe i notarialne
Postępowania sądowe
Procedury ubezpieczeniowe
Złożenie wniosku o świadczenia rodzinne
Potrzebujesz tłumaczenia aktu zgonu z innego kraju? Przeczytaj ten artykuł.
Polska:
Czy tłumaczenie aktu zgonu jest wymagane w polskim USC?
Tak, polskie urzędy wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego.
Czy wystarczy kopia aktu zgonu do tłumaczenia?
Tak, ale niektóre instytucje mogą żądać tłumaczenia z oryginału.
Zagranica:
Jak uzyskać estoński akt zgonu?
Dokument można otrzymać w urzędzie Perekonnaseisuamet właściwym dla miejsca zgonu.
Czy tłumaczenie aktu zgonu jest ważne w innych krajach UE?
Tak, choć w niektórych przypadkach konieczne jest Apostille.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Estoński akt zgonu (Surmatunnistus) wystawiany jest przez Perekonnaseisuamet, czyli urząd stanu cywilnego. Dokument potwierdza datę i miejsce śmierci oraz dane zmarłej osoby. W Polsce tłumaczenie tego dokumentu jest niezbędne w wielu formalnościach, takich jak rejestracja w USC, sprawy spadkowe, postępowania sądowe czy procedury ubezpieczeniowe. Tłumacz przysięgły języka estońskiego zagwarantuje pełną zgodność treści tłumaczenia z oryginałem i dostosowanie go do wymagań polskich instytucji.
📌 Co zawiera dokument?
Dane osoby zmarłej (imię, nazwisko, data i miejsce urodzenia)
Data i miejsce śmierci
Dane osób zgłaszających zgon (jeśli widnieją w dokumencie)
Numer i miejsce rejestracji aktu
Data wystawienia dokumentu
Pieczęć i podpis urzędnika stanu cywilnego
🏢 Informacje urzędowe:
📷 Zobacz dokument: