
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj następnego dnia (98% przesyłek dociera w terminie).
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – klient przesyła skan dokumentu.
Tłumaczenie z oryginału – możliwe po wcześniejszym przesłaniu nagrania wideo dokumentu lub po odbiorze oryginału kurierem.
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rejestracja oddziału lub przedstawicielstwa firmy w Polsce
Postępowania sądowe
Składanie ofert w przetargach publicznych
Zakładanie konta bankowego w Polsce
Procedury rejestracyjne w KRS lub CEIDG
Rozliczenia podatkowe i rejestracja do VAT
Polska:
Czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe? – Tak, jeśli dokument ma być złożony w sądzie, urzędzie lub banku.
Czy wystarczy kopia dokumentu? – W większości przypadków tak, ale niektóre urzędy wymagają tłumaczenia z oryginału.
Zagranica:
Jak zdobyć dokument? – Można zamówić go bezpośrednio w PRH online.
Czy e-wersja wystarcza do tłumaczenia? – Tak, tłumacz przysięgły może wykonać tłumaczenie także z elektronicznej kopii.
Dokument musi być kompletny i czytelny.
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne.
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Fiński Wyciąg z KRS (Kopiointi kaupparekisteristä sinetin ja allekirjoituksen kera suomeksi / Kopia från KRS med sigill och underskrift på svenska) wydawany jest przez Patentti- ja rekisterihallitus (PRH) – odpowiednik polskiego Krajowego Rejestru Sądowego. Zawiera on pełne dane dotyczące przedsiębiorstwa, w tym informacje prawne i finansowe, oraz jest opatrzony urzędową pieczęcią i podpisem.
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu jest wymagane m.in. przy zakładaniu oddziału lub przedstawicielstwa, składaniu ofert przetargowych, procedurach sądowych, rejestracji do VAT czy otwieraniu konta firmowego. Tłumaczenie przysięgłe gwarantuje jego moc prawną w polskich urzędach i instytucjach.
📌 Co zawiera dokument?
Nazwa i forma prawna podmiotu
Numer rejestracyjny w fińskim rejestrze
Siedziba i adres przedsiębiorstwa
Data rejestracji oraz ewentualnych zmian
Przedmiot działalności
Skład organów zarządzających i sposób reprezentacji
Dane pełnomocników
Informacje o ewentualnym stanie upadłości lub restrukturyzacji
Pieczęć urzędowa i podpis wydającego
🏢 Informacje urzędowe:
Oficjalna strona PRH – Patentti- ja rekisterihallitus