📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Tłumaczenie przysięgłe francuskiego świadectwa ukończenia gimnazjum może być wymagane między innymi w następujących przypadkach:
Polska:
Czy tłumaczenie przysięgłe jest wymagane?
Tak, większość polskich urzędów i szkół wymaga tłumaczenia przysięgłego.
Czy wystarczy tłumaczenie z kopii?
W niektórych urzędach tak, jednak USK często wymaga tłumaczenia z oryginału.
Zagranica:
Jak uzyskać dokument we Francji?
Dokument można pobrać lub zweryfikować na oficjalnej stronie ministerstwa.
Czy wersja elektroniczna jest wystarczająca?
W Polsce zwykle wymagany jest oryginał lub tłumaczenie z oryginału, ale każdy urząd może mieć inne wymogi.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Tłumaczenie przysięgłe dokumentu Francuskie Świadectwo Ukończenia Gimnazjum (Diplôme national du brevet) na język polski jest niezbędne w wielu sytuacjach związanych z potwierdzeniem kwalifikacji edukacyjnych uzyskanych we Francji. Dokument ten jest często wymagany przy kontynuacji nauki w polskich szkołach średnich, podczas rekrutacji na uczelnie wyższe, a także w procedurach nostryfikacyjnych i urzędowych dotyczących uznania wykształcenia zagranicznego.
Diplôme national du brevet jest wydawany przez:
Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche – francuskie ministerstwo edukacji, które odpowiada za certyfikację ukończenia gimnazjum oraz ocenę wyników egzaminów końcowych.
Dokument ten może być dostępny zarówno w wersji papierowej, jak i elektronicznej. Tłumaczenie przysięgłe francuskiego Świadectwa Ukończenia Gimnazjum realizowane przez Linguaforum jest w pełni akceptowane przez polskie urzędy, szkoły oraz instytucje edukacyjne.
📄 Co zawiera dokument?
Francuskie Świadectwo Ukończenia Gimnazjum (Diplôme national du brevet) najczęściej zawiera:
🔗 Informacje urzędowe:
Szczegóły dotyczące dokumentu oraz sposobu jego uzyskania dostępne są na oficjalnej stronie francuskiego Ministerstwa Edukacji:
https://www.education.gouv.fr/le-diplome-national-du-brevet-10613
🖼 Zobacz dokument:
Przykładowy dokument (plik PDF):
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/2001_Dipl%C3%B4me_national_du_brevet.pdf?uselang=fr