160,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Tłumaczenie przysięgłe francuskiego zaświadczenia o niekaralności może być wymagane między innymi w następujących przypadkach:
Polska:
Czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?
Tak, w większości przypadków.
Czy wystarczy kopia dokumentu?
Tak, jeśli urząd nie wymaga tłumaczenia z oryginału.
Zagranica:
Jak zdobyć dokument we Francji?
Można zamówić online na stronie ministerstwa.
Czy e-wersja wystarcza?
Tak, jeżeli dokument jest podpisany elektronicznie i czytelny.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Tłumaczenie przysięgłe dokumentu Francuskie Zaświadczenie o Niekaralności (Extrait de casier judiciaire) na język polski jest wymagane w wielu procedurach administracyjnych oraz zawodowych, zwłaszcza przy podejmowaniu pracy w instytucjach publicznych, składaniu wniosków o obywatelstwo, rejestracji działalności gospodarczej, ubieganiu się o pozwolenie na broń, a także w sprawach sądowych i rodzinnych. Dokument ten jest niezbędny wszędzie tam, gdzie konieczne jest potwierdzenie niekaralności osoby mieszkającej lub wcześniej przebywającej we Francji.
Francuskie zaświadczenie o niekaralności wydawane jest przez:
Ministère de la Justice (Ministerstwo Sprawiedliwości) – oficjalny organ odpowiedzialny za prowadzenie rejestru karnego we Francji.
Dokument dostępny jest wyłącznie dla osoby, której dotyczy, i może być wydany w formie papierowej lub elektronicznej. W większości przypadków wydawane jest tzw. Bulletin n°3, czyli wersja przeznaczona do użytku prywatnego (dla pracodawców, urzędów, sądów i instytucji poza wymiarem sprawiedliwości).
Tłumaczenie przysięgłe francuskiego zaświadczenia o niekaralności wykonywane przez tłumacza przysięgłego języka francuskiego z biura Linguaforum jest w pełni akceptowane przez instytucje w Polsce. Przekład zachowuje układ graficzny i terminologię stosowaną w oryginalnym dokumencie.
📄 Co zawiera dokument?
Francuskie zaświadczenie o niekaralności (Extrait de casier judiciaire) najczęściej zawiera:
🔗 Informacje urzędowe:
Szczegóły dotyczące uzyskiwania francuskiego zaświadczenia o niekaralności dostępne są na oficjalnej stronie Ministerstwa Sprawiedliwości:
https://casier-judiciaire.justice.gouv.fr/pages/accueil.xhtml
🖼 Zobacz dokument:
Extrait de casier judiciaire – przykładowy wygląd dokumentu