📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Wniosek o kredyt/pożyczkę, weryfikacja dochodu w banku lub firmie leasingowej
Sprawy podatkowe i administracyjne w Polsce (US, urzędy, ZUS)
Postępowania sądowe i egzekucyjne (udokumentowanie dochodów)
Rekrutacja i weryfikacja pracownicza (np. dla cudzoziemców)
Umowy cywilnoprawne i rozliczenia międzyfirmowe
Polska
Czy wystarczy tłumaczenie skanu deklaracji?
W większości przypadków tak, ale niektóre instytucje (np. sądy/notariusze) mogą wymagać tłumaczenia z oryginału albo potwierdzenia złożenia deklaracji.
Czy muszę tłumaczyć wszystkie załączniki?
Jeśli wpływają na wyliczenie podatku (np. zaświadczenia, wykazy kosztów, potwierdzenia zapłaty), zwykle tak – rekomendujemy tłumaczenie pełnego kompletu.
Zagranica (Gruzja)
Kto odpowiada za rozliczenia podatkowe?
Służba Przychodów Gruzji (საქართველოს შემოსავლების სამსახური).
Czy akceptujecie e-deklaracje?
Tak – do wyceny i realizacji wystarczy czytelny plik/scan z potwierdzeniem złożenia (jeżeli jest generowane).
Dokument musi być kompletny i czytelny.
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne.
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – zawsze w granicach przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702)
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Zaświadczenia o niezaleganiu w podatkach, potwierdzenia zapłaty
Umowy o pracę/kontrakty/roczne zestawienia dochodów
Dokumenty rejestrowe firmy (jeśli dotyczy), pełnomocnictwa, Apostille
Gruzińskie rozliczenie podatkowe (საგადასახადო დეკლარაცია) jest składane do საქართველოს შემოსავლების სამსახური (Służba Przychodów Gruzji). Może dotyczyć podatku dochodowego od osób fizycznych, przedsiębiorców lub innych zobowiązań podatkowych. W Polsce tłumaczenie jest wymagane m.in. przy ocenie zdolności kredytowej, potwierdzaniu legalnych dochodów, rozliczeniach międzyfirmowych, sprawach urzędowych (US/ZUS) oraz w postępowaniach sądowych i administracyjnych.
Przygotowujemy tłumaczenia z zachowaniem struktury deklaracji (sekcje, tabele, pozycje, kwoty i waluty), a w razie potrzeby uwzględniamy adnotacje o kursach walut i sposobie zaokrągleń – zgodnie z praktyką polskich instytucji.
Typowo:
dane podatnika (imię i nazwisko/nazwa, NIN/ID, adres),
okres rozliczeniowy i typ deklaracji (zaliczkowa/roczna/korekta),
źródła przychodu i kwoty przychodów,
koszty/odliczenia/ulgi (jeśli występują),
podstawa opodatkowania, stawki i wyliczenie podatku,
kwota do zapłaty lub nadpłata/zwrot,
data złożenia, numer referencyjny, potwierdzenie złożenia (pieczęć/QR/kod),
podpis podatnika/przedstawiciela lub adnotacje systemowe (e-deklaracja).
Informacje/opis: https://ge.justadvisors.ge/blog/tfeeds/958335431401/c/qampa/incometax-declaration