Tłumaczenie przysięgłe holenderskiego pozwolenia na pobyt tymczasowy jest wymagane przy legalizacji pobytu w Polsce, procedurach administracyjnych, rejestracji w urzędach, sprawach obywatelskich oraz w postępowaniach sądowych. Dokument ten potwierdza, że cudzoziemiec posiada prawo tymczasowego pobytu na terenie Królestwa Niderlandów.
W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w formie papierowej lub elektronicznej. Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego zapewni pełną zgodność treści z wymogami instytucji w Polsce.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Wybierz dokument i dodaj go do koszyka
Prześlij skan lub zdjęcie obu stron dokumentu
Podaj dane do wysyłki lub paczkomatu
Opłać zamówienie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay
Odbierz tłumaczenie – PDF z podpisem elektronicznym lub papierowa wersja
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Papierowa wersja: wysyłka kurierem lub do paczkomatu
Tłumaczenie z kopii / skanu – z adnotacją o formie źródła
Tłumaczenie z oryginału – możliwe po przesłaniu nagrania lub odbiorze dokumentu (+30 zł, +2–3 dni)
Tłumaczenie uznawane przez wszystkie urzędy i instytucje w Polsce
Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego wpisany na listę MS
Obsługa w pełni online – bez wychodzenia z domu
Gwarancja poufności i bezpieczeństwa danych
Wersja elektroniczna lub papierowa
Darmowa dostawa do paczkomatu
Rejestracja pobytu w Polsce
Uzyskanie numeru PESEL i meldunku
Procedury obywatelskie, imigracyjne i spadkowe
Zatrudnienie lub świadczenia socjalne
Wnioski urzędowe i postępowania administracyjne
Legalizacja dokumentów dla notariusza lub sądu
Czy mogę przetłumaczyć dokument, który już stracił ważność?
Tak – tłumaczymy również dokumenty archiwalne, np. do celów sądowych lub spadkowych.
Czy wystarczy skan obu stron karty?
Tak – o ile dane są czytelne i dokument nie jest uszkodzony.
Czy dokument musi mieć Apostille?
Nie – pozwolenie na pobyt nie wymaga Apostille, jeśli tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły wpisany na listę MS.
Czy możliwe jest tłumaczenie ekspresowe?
Tak – zamówienia złożone do godz. 9:00 mogą zostać zrealizowane tego samego dnia.
Czy numer dokumentu lub dane biometryczne są tłumaczone?
Dane identyfikacyjne są przenoszone zgodnie z oryginałem – nie są zmieniane, lecz opisywane zgodnie z konwencją prawną.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani uszkodzone
Zdjęcia muszą być ostre i wykonane w dobrym świetle
Dajemy dożywotnią gwarancję na poprawki literówek i oczywistych błędów.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymogów konkretnych urzędów – o ile nie narusza to ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Holenderski paszport lub dowód osobisty
Akt urodzenia, małżeństwa, zgonu
Decyzja IND o udzieleniu zezwolenia na pobyt
Dokumenty podatkowe i meldunkowe
Holenderskie pozwolenie na pobyt tymczasowy (niderl. Verblijfsvergunning regulier tijdelijk verblijf) to dokument wydawany przez IND – Immigratie- en Naturalisatiedienst na podstawie zezwolenia na pobyt czasowy. Dokument przybiera formę plastikowej karty i zawiera dane identyfikacyjne, podstawę pobytu, okres ważności oraz uprawnienia (np. dostęp do rynku pracy).
Tłumaczenie tego dokumentu na język polski jest niezbędne, gdy osoba posiadająca holenderski tytuł pobytowy ubiega się o prawa, świadczenia, rejestrację pobytu lub inne procedury urzędowe w Polsce.
Imię i nazwisko posiadacza
Data i miejsce urodzenia
Obywatelstwo
Numer dokumentu
Rodzaj zezwolenia (np. praca, edukacja, łączenie rodzin)
Data wydania i data ważności
Informacja o prawie do pracy (Toegang tot arbeidsmarkt)
Zdjęcie posiadacza i podpis
Nazwa organu wydającego (IND)