160,00 zł
Tłumaczenie przysięgłe polskiej karty pobytu na język niemiecki jest niezbędne w wielu sytuacjach administracyjnych za granicą – m.in. w Niemczech, Austrii czy Szwajcarii. Dokument ten potwierdza legalność pobytu cudzoziemca w Polsce. Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka niemieckiego jest wymagane w procedurach urzędowych, legalizacyjnych, edukacyjnych czy zawodowych. W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w wersji elektronicznej lub papierowej.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Wybierz odpowiedni dokument i dodaj go do koszyka
Podaj dane kontaktowe oraz adres dostawy lub paczkomatu
Opłać zamówienie (BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay)
Odbierz tłumaczenie: PDF z podpisem elektronicznym lub papierowy dokument (kurier/paczkomat)
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń złożonych do godz. 9:00)
Kurier zazwyczaj dostarcza przesyłkę następnego dnia roboczego (98% przesyłek dociera terminowo)
Tłumaczenie może być wykonane:
Z kopii / skanu – zawiera adnotację o źródle
Z oryginału – po przesłaniu nagrania lub odbiorze dokumentu przez kuriera (+30 zł, +2–3 dni)
Pełna zgodność z wymaganiami niemieckich i austriackich urzędów
Tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły języka niemieckiego z listy MS
Zamówienie w pełni zdalne, bez wychodzenia z domu
Gwarancja poufności danych
Dostępność wersji elektronicznej i papierowej
Darmowa dostawa do paczkomatu
Rejestracja pobytu w Niemczech, Austrii, Szwajcarii
Aplikacja o wizę lub obywatelstwo
Legalizacja dokumentów
Rejestracja w urzędzie pracy
Rekrutacja na studia lub kursy zawodowe
Formalności bankowe lub notarialne
Potwierdzenie statusu pobytowego
Czy można przetłumaczyć kartę pobytu z kopii?
Tak, większość urzędów akceptuje tłumaczenie z kopii lub skanu. Jeśli wymagany jest oryginał – poinformujemy o tym.
Czy tłumaczenie elektroniczne jest wystarczające?
W Niemczech i Austrii najczęściej wymagana jest wersja papierowa z pieczęcią. Jednak niektóre instytucje honorują podpis elektroniczny – warto zapytać w konkretnym urzędzie.
Czy dokument musi być ważny, by go przetłumaczyć?
Nie – dokument może być przetłumaczony również po utracie ważności, np. w celach archiwalnych lub legalizacyjnych.
Skany muszą być kompletne, nieprzycięte i czytelne
Nie akceptujemy zdjęć rozmazanych lub zniekształconych
Dokument powinien być aktualny i przedstawiać pełne dane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumaczenia.
Dostosowujemy treść do wymogów konkretnego urzędu – o ile nie narusza to ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Dowód osobisty
Paszport
Umowa o pracę
Dyplom ukończenia studiów
Karta pobytu to dokument urzędowy wydawany przez wojewodę na podstawie decyzji o udzieleniu zezwolenia na pobyt czasowy, stały lub rezydenta długoterminowego UE. Umożliwia ona legalny pobyt oraz pracę na terenie Polski. Tłumaczenie przysięgłe na język niemiecki jest często niezbędne w kontaktach z zagranicznymi urzędami, instytucjami oświatowymi lub pracodawcami.
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego języka niemieckiego daje pewność zgodności z oryginałem i jest honorowane przez instytucje niemieckojęzyczne.
Imię i nazwisko
Obywatelstwo
Data i miejsce urodzenia
Numer PESEL (jeśli nadany)
Data wydania i data ważności
Rodzaj pobytu (czasowy / stały / rezydent UE)
Informacje o dostępie do rynku pracy
Zdjęcie i podpis posiadacza
Nazwa organu wydającego
Oficjalny opis dokumentu dostępny na stronie:
👉 https://www.gov.pl/web/udsc/karta-pobytu2