📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅ Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów)
Podaj adres wysyłki lub paczkomat
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty)
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj następnego dnia (98% przesyłek dociera po 1 dniu)
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z oryginału / kopii / okazanego dokumentu
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. USC wymaga oryginału
W przypadku tłumaczenia z oryginału: możliwe nagranie wideo lub odbiór kurierem (dodatkowo 30 zł i 2–3 dni)
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rejestracja pobytu w Polsce
Legalizacja dokumentów dla pracodawcy
Uzyskanie numeru PESEL lub meldunku
Wnioski o świadczenia z ZUS
Otwarcie konta bankowego
Sprawy urzędowe i sądowe
Uzyskanie kredytu hipotecznego
Czy tłumaczenie litewskiej karty pobytu jest wymagane przez polskie urzędy?
Tak – większość urzędów wymaga tłumaczenia przysięgłego tego dokumentu, szczególnie w sprawach meldunkowych, obywatelskich lub związanych z legalizacją pobytu.
Czy mogę dostarczyć tylko skan karty pobytu?
W wielu przypadkach tak – wystarczy skan lub zdjęcie. Jednak niektóre instytucje mogą wymagać tłumaczenia z oryginału – poinformujemy Cię, jeśli będzie to konieczne.
Czy dokument może być przetłumaczony na podstawie e-kopii?
Tak – tłumaczenie z kopii elektronicznej jest możliwe i często stosowane. Wystarczy przesłać skan w dobrej jakości.
Jak zdobyć kartę pobytu w Litwie?
Wydaje ją Departament Migracji Republiki Litewskiej na podstawie zgody na pobyt czasowy lub stały. Szczegóły na stronie: adic.lrv.lt.
Czy tłumaczenie elektroniczne PDF jest akceptowane przez urząd?
Część urzędów akceptuje tłumaczenia opatrzone podpisem elektronicznym. W razie wątpliwości zalecamy kontakt z urzędem docelowym.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Litewska karta pobytu (Leidimo gyventi šalyje kortelė) to dokument wydawany przez Departament Migracji przy Ministerstwie Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej. Jest wystawiany cudzoziemcom uprawnionym do pobytu czasowego, stałego lub rezydentom długoterminowym UE.
W Polsce tłumaczenie przysięgłe tej karty może być wymagane przy legalizacji pobytu, rejestracji w ZUS, ubieganiu się o kredyt, zawieraniu umów czy składaniu dokumentów w urzędach.
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka litewskiego ma moc prawną, jest uznawane przez instytucje państwowe i spełnia wymogi formalne.
Litewska karta pobytu może zawierać m.in.:
Imię i nazwisko
Obywatelstwo
Status pobytu (czasowy, stały, długoterminowy)
Datę wydania i ważności
Numer dokumentu
Numer ewidencyjny
Zdjęcie posiadacza
Informacje o ograniczeniach lub podstawie prawnej pobytu
Strona oficjalna:
https://adic.lrv.lt/lt/asmens-dokumentai/leidimai-gyventi-lietuvos-respublikoje/leidimai-gyventi-lietuvos-respublikoje-nuo-2020-m/
Awers: Kliknij tutaj
Rewers: Kliknij tutaj