📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅ Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska jest doręczana zazwyczaj na drugi dzień. (W wyjątkowych sytuacjach może się zdarzyć, że tłumaczenie dotrze po więcej niż 1 dniu. Niestety nie mamy wpływu na czas realizacji dostaw przez firmę InPost. Uspokajamy natomiast, że ok. 98% przesyłek dociera do odbiorcy po jednym dniu).
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z oryginału / kopii / okazanego dokumentu
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu
– Klient przesyła skan dokumentu. Na tłumaczeniu znajduje się adnotacja, że zostało wykonane z kopii, skanu lub okazanego dokumentu. Dołączany jest wydruk skanu.
Tłumaczenie z oryginału
– Najpierw prosimy o przesłanie nagrania wideo, na którym dokument jest widoczny z każdej strony. Jeżeli tłumacz nie zaakceptuje takiej formy, zamawiamy kuriera po odbiór oryginału. W tym przypadku do powyższej wyceny należy doliczyć 30 zł i ok. 2–3 dodatkowe dni.
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Przedłożenie dokumentu w polskim urzędzie skarbowym
Złożenie wniosku o kredyt lub leasing
Potwierdzenie dochodów w ZUS lub KRUS
Rozliczenia podatkowe w Polsce
Ubieganie się o świadczenia rodzinne lub socjalne
Polska:
Czy muszę tłumaczyć litewskie rozliczenie podatkowe dla urzędu w Polsce?
Tak, najczęściej wymagane jest tłumaczenie przysięgłe.
Czy wystarczy tłumaczenie z kopii?
W większości przypadków – tak. Prosimy jednak o konsultację z właściwym urzędem.
Zagranica:
Jak pobrać deklarację z systemu litewskiego?
Dokument można pobrać online ze strony VMI: https://www.vmi.lt.
Czy wystarczy wydruk PDF z litewskiego systemu podatkowego?
Tak, ale w Polsce wymagane jest tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Litewskie rozliczenie podatkowe (Metinė gyventojo (šeimos) pajamų mokesčio deklaracija) jest roczną deklaracją dochodów składanych przez osoby fizyczne w Republice Litewskiej. Dokument ten jest wystawiany przez Valstybinė mokesčių inspekcija (VMI) i może być wymagany przez polskie urzędy w przypadku rozliczeń transgranicznych, ubiegania się o kredyt, potwierdzenia dochodów lub uniknięcia podwójnego opodatkowania.
Tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły języka litewskiego zgodnie z przepisami obowiązującymi w Polsce. Jest ono uznawane przez wszystkie instytucje publiczne, urzędy skarbowe i banki. Tłumaczenie z kopii dokumentu może być wystarczające w większości przypadków, jednak w niektórych sytuacjach (np. przed sądem) może być konieczne uwierzytelnienie z oryginału.
📌 Co zawiera dokument?
Dane identyfikacyjne podatnika (imię, nazwisko, numer identyfikacyjny)
Adres zamieszkania
Okres rozliczeniowy
Rodzaj i źródła przychodów
Obliczona kwota podatku dochodowego
Informacje o ulgach i odliczeniach
Podpis lub potwierdzenie elektroniczne
🏢 Informacje urzędowe:
https://www.infolex.lt/ta/32305
📷 Zobacz dokument:
https://www.linguaforum.eu/wp-content/uploads/2023/06/litwa.jpg