Tłumaczenie przysięgłe litewskiego zwolnienia lekarskiego może być wymagane w Polsce w celu usprawiedliwienia nieobecności w pracy, rozliczeń z ZUS lub przedłożenia w urzędach i szkołach.
Dokument ten poświadcza czasową niezdolność do pracy lub stan zdrowia osoby badanej.
Tłumacz przysięgły języka litewskiego zapewnia zgodność przekładu z oryginałem oraz z wymaganiami polskich instytucji.
Zamówienie tłumaczenia można zrealizować całkowicie zdalnie – bez wychodzenia z domu.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Kurier: dostawa najczęściej na drugi dzień roboczy (98% skuteczności)
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – wystarczające w większości przypadków, o ile urząd nie wymaga oryginału
Tłumaczenie z oryginału – prosimy o nagranie wideo lub odbieramy dokument kurierem (koszt +30 zł, czas +2–3 dni)
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Całkowita obsługa online – szybko i wygodnie
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Przedłożenie pracodawcy jako usprawiedliwienie nieobecności
Złożenie dokumentów do ZUS w celu uzyskania świadczenia chorobowego
Uczelnia lub szkoła wyższa żąda potwierdzenia stanu zdrowia
Postępowanie sądowe lub administracyjne związane z niezdolnością do pracy
Ubezpieczenia zdrowotne lub wypadkowe (roszczenia)
Czy muszę dostarczyć oryginał dokumentu?
Zazwyczaj wystarczy skan lub zdjęcie. W wyjątkowych sytuacjach wymagany jest oryginał.
Czy mogę otrzymać tłumaczenie tego samego dnia?
Tak – oferujemy tłumaczenia ekspresowe, jeśli zlecenie wpłynie do godz. 9:00.
Czy ZUS akceptuje tłumaczenia przysięgłe dokumentów z Litwy?
Tak – pod warunkiem, że tłumaczenie zostało wykonane przez tłumacza przysięgłego.
Gdzie zdobyć litewskie zwolnienie lekarskie?
W lokalnym zakładzie opieki zdrowotnej (VšĮ) po wizycie lekarskiej.
Czy tłumaczenie PDF z podpisem elektronicznym jest legalne?
Tak – wiele urzędów akceptuje tłumaczenia elektroniczne. Zawsze warto zapytać w danej instytucji.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Litewskie zwolnienie lekarskie (Privalomo sveikatos patikrinimo medicininė pažyma) to dokument wystawiany przez jednostki opieki zdrowotnej na Litwie, najczęściej oznaczone jako VšĮ (Viešoji įstaiga) – publiczne zakłady opieki zdrowotnej.
Dokument potwierdza przeprowadzenie obowiązkowego badania lekarskiego i ocenę zdolności do pracy, nauki lub kierowania pojazdami. Może też pełnić funkcję typowego zwolnienia lekarskiego (L4).
W Polsce tłumaczenie przysięgłe takiego dokumentu może być wymagane przez:
pracodawcę (usprawiedliwienie nieobecności),
ZUS (do wypłaty zasiłku),
szkoły, uczelnie i inne instytucje wymagające potwierdzenia stanu zdrowia.
Tłumaczenie wykonane przez biuro Linguaforum spełnia wszystkie wymogi formalne i może być dostarczone w wersji elektronicznej lub papierowej.
Typowe informacje zawarte w litewskim zwolnieniu lekarskim:
imię i nazwisko pacjenta
data urodzenia
numer identyfikacyjny (PESEL lub jego litewski odpowiednik)
dane zakładu opieki zdrowotnej (VšĮ)
diagnoza lub cel badania
okres niezdolności do pracy / ważności zaświadczenia
podpis i pieczęć lekarza
data wystawienia
🔗 Oficjalna strona systemu e-zdrowia w Litwie:
https://www.sveikatospazymos.lt/
🔗 Przykładowe zdjęcie:
https://www.linguaforum.eu/wp-content/uploads/2023/06/Medicinine-pazyma.png