📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Tłumaczenie przysięgłe luksemburskiego rozliczenia podatkowego może być wymagane między innymi w następujących przypadkach:
Polska:
Czy w polskim urzędzie skarbowym wymagane jest tłumaczenie luksemburskiego rozliczenia podatkowego?
Tak, jeśli dokument jest składany jako dowód dochodów lub w celu rozliczenia podatku.
Czy wystarczy kopia dokumentu do tłumaczenia?
W większości przypadków tak, ale niektóre instytucje mogą wymagać tłumaczenia z oryginału.
Zagranica:
Jak mogę uzyskać kopię rozliczenia podatkowego w Luksemburgu?
Można je pobrać online przez portal MyGuichet.lu lub otrzymać w urzędzie podatkowym ACD.
Czy wersja elektroniczna rozliczenia jest akceptowana w Polsce?
Proszę sprawdzić w swoim urzędzie – polskie instytucje rzadko akceptują dokumenty wyłącznie w formie elektronicznej.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Tłumaczenie przysięgłe dokumentu Luksemburskie Rozliczenie Podatkowe (fr. La déclaration d’impôt, de. Steuererklärung) na język polski jest wymagane w wielu procedurach urzędowych i finansowych w Polsce, zwłaszcza w sprawach związanych z rozliczeniem dochodów zagranicznych, uzyskaniem kredytu hipotecznego lub gotówkowego, potwierdzeniem źródeł dochodu w ZUS, czy w postępowaniach podatkowych i kontrolach skarbowych.
Luksemburskie rozliczenie podatkowe wydawane jest przez:
l’Administration des contributions directes (ACD) – czyli luksemburski urząd administracji podatkowej odpowiedzialny za pobór podatków bezpośrednich.
W Luksemburgu obowiązują trzy języki urzędowe: francuski, niemiecki i luksemburski. Dokument ten może być sporządzony w języku francuskim (La déclaration d’impôt) lub niemieckim (Steuererklärung), w zależności od preferencji podatnika i regionu.
Dokument może być wydany zarówno w wersji papierowej, jak i elektronicznej – często w formie pobrania przez portal MyGuichet.lu. Tłumaczenie przysięgłe luksemburskiego rozliczenia podatkowego wykonywane przez Linguaforum jest w pełni akceptowane przez polskie urzędy i instytucje finansowe. Tłumaczenia wykonuje tłumacz przysięgły języka francuskiego lub niemieckiego, zgodnie z językiem dokumentu.
📄 Co zawiera dokument?
Luksemburskie rozliczenie podatkowe (La déclaration d’impôt / Steuererklärung) najczęściej zawiera:
🔗 Informacje urzędowe:
Szczegóły dotyczące składania i uzyskiwania luksemburskiego rozliczenia podatkowego można znaleźć na oficjalnej stronie administracji podatkowej:
guichet.public.lu – Déclaration d’impôt
🖼 Zobacz dokument:
Przykładowy luksemburski formularz podatkowy – ACD