📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Kurier/Paczkomat: zazwyczaj na drugi dzień roboczy
98% przesyłek dociera do odbiorcy już następnego dnia.
Tłumaczenie z kopii / skanu / okazanego dokumentu – odpowiednie w większości przypadków.
Tłumaczenie z oryginału – wymagane przez niektóre urzędy (np. USC).
W przypadku tłumaczenia z oryginału prosimy o przesłanie nagrania wideo z dokumentem. Jeśli tłumacz odmówi – organizujemy odbiór dokumentu kurierem (dopłata: 30 zł, czas realizacji +2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rejestracja małżeństwa w Polsce
Procedura rozwodowa
Sprawy spadkowe i majątkowe
Składanie dokumentów do ZUS lub MOPS
Wniosek o obywatelstwo lub Kartę Polaka
Legalizacja pobytu małżonka cudzoziemca
Potrzebujesz tłumaczenia aktu małżeństwa z innego kraju? Przeczytaj ten artykuł.
Polska
Czy tłumaczenie serbskiego aktu małżeństwa jest wymagane do rejestracji w polskim USC?
Tak – jest to jeden z podstawowych dokumentów wymaganych przy rejestracji związku zawartego za granicą.
Czy mogę złożyć tłumaczenie z kopii?
W większości USC wymagany jest oryginał dokumentu lub jego urzędowo poświadczona kopia – warto to potwierdzić w swoim urzędzie.
Zagranica
Jak zdobyć serbski akt małżeństwa?
Można go zamówić przez platformę eUprava lub bezpośrednio w urzędzie stanu cywilnego w Serbii.
Czy akt małżeństwa można uzyskać w wersji elektronicznej?
Tak, w niektórych przypadkach dostępna jest wersja elektroniczna z certyfikatem.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Serbski akt małżeństwa to urzędowy dokument potwierdzający zawarcie związku małżeńskiego na terytorium Republiki Serbii. Wystawiany jest przez Matičną službę (Матична служба), czyli lokalny odpowiednik urzędu stanu cywilnego. Dokument zawiera szczegółowe dane małżonków, datę i miejsce ślubu oraz informacje o organie rejestrującym.
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu bywa wymagane m.in. przy rejestracji małżeństwa zawartego za granicą, składaniu wniosków o świadczenia rodzinne, podziale majątku wspólnego czy procedurach rozwodowych.
Tłumaczenie przysięgłe wykonane przez tłumacza przysięgłego języka serbskiego jest zgodne z przepisami polskiego prawa i akceptowane przez wszystkie instytucje publiczne.
Imię i nazwisko małżonków
Data i miejsce urodzenia małżonków
Data i miejsce zawarcia związku małżeńskiego
Nazwiska po zawarciu małżeństwa
Dane urzędnika rejestrującego ślub
Numer aktu i oznaczenie rejestru
Pieczęć i podpis urzędnika
Oficjalny opis dokumentu:
👉 https://euprava.gov.rs/maticna-knjiga-vencanih
Używamy niezbędnych plików cookies do działania strony oraz — za Twoją zgodą — cookies analitycznych, marketingowych i preferencyjnych. Możesz zaakceptować wszystkie zgody, odrzucić opcjonalne cookies albo dostosować ustawienia.
Szczegóły znajdziesz w polityce prywatności .