📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj na drugi dzień (98% przesyłek dociera po 1 dniu; w wyjątkowych sytuacjach czas może się wydłużyć).
Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia:
Tłumaczenie z kopii / okazanego dokumentu – klient przesyła skan, a na tłumaczeniu umieszczana jest adnotacja o wykonaniu z kopii.
Tłumaczenie z oryginału – konieczne przesłanie nagrania wideo dokumentu z każdej strony lub zamówienie kuriera po odbiór oryginału (+30 zł, czas wydłuża się o 2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rejestracja zgonu w polskim USC
Postępowania spadkowe
Wypłata świadczeń ubezpieczeniowych
Zamknięcie kont bankowych
Zgłoszenie zgonu do ZUS lub KRUS
Procedury sądowe i administracyjne
Potrzebujesz tłumaczenia aktu zgonu z innego kraju? Przeczytaj ten artykuł.
Polska
Czy muszę dostarczyć oryginał serbskiego aktu zgonu?
Przy rejestracji zgonu w USC w Polsce wymagany jest oryginał dokumentu. W innych sprawach, np. ubezpieczeniowych, często wystarczy kopia.
Czy tłumaczenie z kopii jest akceptowane przez sądy?
Tak, w większości przypadków sądy akceptują tłumaczenia z kopii, o ile są one wykonane przez tłumacza przysięgłego.
Jak długo trwa rejestracja zgonu w Polsce?
Czas zależy od urzędu – zwykle od kilku dni do 2–3 tygodni, w zależności od kompletności dokumentów.
Zagranica
Jak uzyskać odpis aktu zgonu w Serbii?
Można to zrobić w lokalnym urzędzie stanu cywilnego (Matična služba) lub przez serwis e-Uprava.
Czy wersja elektroniczna aktu zgonu jest honorowana w Polsce?
W większości przypadków polskie urzędy wymagają papierowego oryginału. E-akty są akceptowane tylko w wybranych instytucjach – warto to sprawdzić przed złożeniem dokumentów.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz oczywiste błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Serbski akt zgonu to dokument urzędowy rejestrujący fakt śmierci danej osoby. Wydawany jest przez właściwy miejscowo urząd stanu cywilnego (Matična služba) i zawiera dane pozwalające na jednoznaczną identyfikację zmarłego.
W Polsce jego tłumaczenie przysięgłe jest konieczne w wielu procedurach formalnych, w tym przy sporządzaniu dokumentacji spadkowej, rejestracji aktu w USC, wypłacie polis ubezpieczeniowych oraz zamykaniu kont bankowych.
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego jest dokumentem urzędowym, akceptowanym przez wszystkie polskie instytucje.
Imię i nazwisko zmarłego
Data i miejsce urodzenia
Data i miejsce zgonu
Przyczyna śmierci (jeśli jest podana)
Dane rodziców lub małżonka
Numer aktu zgonu
Data sporządzenia dokumentu
Pieczęć urzędu i podpis urzędnika
Oficjalny opis dokumentu:
🔗 https://novibeograd.rs/е-управа/narucivanje-dokumenata/izvod-iz-maticne-knjige-umrlih/