📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt – dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać wiele dokumentów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Kurier zazwyczaj dostarcza przesyłkę następnego dnia (98% dostaw).
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z kopii – wystarczy skan lub zdjęcie.
Tłumaczenie z oryginału – konieczne w przypadku wymagań instytucji (np. USC).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online
Poufność danych
Dostępność w formie papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rekrutacja do polskich szkół średnich
Procedury nostryfikacyjne
Wyjazd edukacyjny za granicę
Postępowania urzędowe związane z edukacją
Ubieganie się o stypendia lub granty
Polska
Czy polska szkoła średnia przyjmie tłumaczenie z kopii świadectwa?
W większości przypadków tak, ale niektóre placówki mogą wymagać tłumaczenia z oryginału.
Czy muszę robić nostryfikację świadectwa?
Tak, jeśli chcesz, by dokument miał pełną moc prawną w polskim systemie oświaty. Procedura odbywa się w kuratorium oświaty.
Jak długo trwa uznanie świadectwa w Polsce?
Zwykle od kilku dni do kilku tygodni, w zależności od urzędu lub szkoły.
Zagranica
4. Jak uzyskać duplikat świadectwa w Serbii?
Należy zgłosić się do szkoły, którą się ukończyło, lub do właściwego oddziału Ministerstwa Edukacji.
5. Czy e-wersja świadectwa jest honorowana w Polsce?
Zależy od instytucji – część akceptuje skany, inne wymagają wersji papierowej.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia powinny być wyraźne i nie zniekształcone
Dajemy dożywotnią gwarancję na poprawki literówek oraz ewidentnych błędów tłumacza. Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań urzędów, o ile nie narusza to ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Serbskie świadectwo ukończenia szkoły podstawowej (Svedočanstvo o završenom osnovnom obrazovanju, Сведочанство о завршеном основном образовању) to dokument wystawiany przez Ministarstvo prosvete Republike Srbije po zakończeniu ośmioletniego cyklu nauki. Jest niezbędny w przypadku ubiegania się o przyjęcie do polskich szkół średnich, potwierdzania wykształcenia za granicą czy w procedurach nostryfikacyjnych.
W Polsce przetłumaczony i poświadczony dokument może być wymagany m.in. przez kuratoria oświaty, szkoły, uczelnie, urzędy pracy czy w procesach rekrutacyjnych do programów stypendialnych.
Imię i nazwisko ucznia
Data i miejsce urodzenia
Nazwa i adres szkoły
Rok ukończenia nauki
Wyniki końcowe z poszczególnych przedmiotów
Średnia ocen
Podpis dyrektora szkoły i pieczęć placówki
Numer świadectwa oraz data wydania
Organ wydający: Ministarstvo prosvete Republike Srbije, Министарство просвете Републике Србије
Oficjalna strona: https://www.obrazovni.rs/aktuelno.php?id=2060