
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Uzyskanie emerytury lub renty
Postępowania sądowe
Rozliczenie podatkowe
Polska:
Czy wystarczy kopia dokumentu?
Tak, w większości przypadków akceptowane są tłumaczenia z kopii.
Czy tłumaczenie musi być przysięgłe?
Tak, jeśli dokument składany jest w urzędzie lub sądzie.
Zagranica:
Jak zdobyć świadectwo pracy ze Słowacji?
Należy poprosić byłego pracodawcę – jest zobowiązany do jego wydania.
Czy wystarczy skan lub PDF?
Tak, do tłumaczenia wystarczy skan lub dobre zdjęcie.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Zaświadczenie o zatrudnieniu
Umowa o pracę
Zaświadczenie o dochodach
Słowackie świadectwo pracy (Potvrdenie o zamestnaní) jest dokumentem wystawianym przez pracodawcę po zakończeniu stosunku pracy. Potwierdza ono istotne informacje, takie jak okres zatrudnienia, stanowisko, rodzaj umowy oraz podstawę jej rozwiązania. W Polsce często jest wymagane jako załącznik do wniosków w ZUS, urzędach pracy lub do potwierdzenia doświadczenia zawodowego.
Tłumaczenie tego dokumentu powinno być wykonane przez profesjonalistę z odpowiednimi uprawnieniami. Tłumacz przysięgły języka słowackiego zapewnia pełną zgodność z oryginałem i uznawalność przez polskie instytucje.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko pracownika
Nazwa i dane pracodawcy
Stanowisko
Data rozpoczęcia i zakończenia pracy
Forma zatrudnienia
Powód rozwiązania umowy
Pieczęć i podpis pracodawcy