Zaświadczenie o braku okoliczności wyłączających małżeństwo to oficjalny dokument potwierdzający, że osoba nie ma przeszkód prawnych do zawarcia związku małżeńskiego. Dokument wydawany jest przez urzędy stanu cywilnego na Słowacji – Matriki. Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane przy składaniu dokumentu w polskich urzędach. Chcesz przetłumaczyć zaświadczenie z innego kraju? Zajrzyj tutaj: zaświadczenia o braku okoliczności wyłączającej zawarcie małżeństwa
W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Rejestracja ślubu w Polsce lub za granicą
Formalności urzędowe dotyczące małżeństwa
Sprawy sądowe i administracyjne związane z zawarciem małżeństwa
❓ Częste pytania (FAQ)
Polska:
Czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?
Tak, polskie urzędy akceptują tylko tłumaczenia przysięgłe.
Czy wystarczy kopia dokumentu?
W wielu przypadkach tak, ale urzędy mogą wymagać oryginału.
Zagranica:
Jak zdobyć dokument?
Dokument wydaje Matriki na Słowacji.
Czy wersja elektroniczna jest wystarczająca?
Zależy od wymagań urzędu w Polsce.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Słowacki Dowód Osobisty (Občiansky preukaz)
Słowacki Akt Urodzenia (Rodný list)
Słowacka Karta Pobytu (Pobytová karta)
Słowackie Prawo Jazdy (Vodičský preukaz)
Zaświadczenie o braku okoliczności wyłączających małżeństwo (Potvrdenie o právnej spôsobilosti na uzavretie manželstva) wydawane jest przez Matriki na Słowacji. Dokument ten potwierdza, że dana osoba może legalnie zawrzeć związek małżeński. W Polsce wymagane jest przy rejestracji ślubu za granicą lub w przypadku formalności urzędowych związanych z małżeństwem.
Tłumacz przysięgły języka słowackiego przygotowuje uwierzytelnione tłumaczenie, które jest akceptowane przez polskie urzędy, sądy i instytucje administracyjne. Tłumaczenie takie zachowuje wszystkie formalne elementy oryginału, w tym dane osobowe, pieczęcie i podpisy urzędowe, zapewniając pełną zgodność z polskimi wymogami prawnymi.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko osoby
Data i miejsce urodzenia
Status cywilny
Informację o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa
Dane urzędu wydającego dokument
Datę wydania i podpis urzędnika
🏢 Informacje urzędowe:
https://www.minv.sk/?matrika-1=&utm
📷 Zobacz dokument: