260,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj na drugi dzień (ok. 98% przesyłek dociera po 1 dniu)
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – na tłumaczeniu znajduje się adnotacja, że wykonano je z kopii/skanu.
Tłumaczenie z oryginału – po weryfikacji wideo lub odbiorze kurierem (dopłata 30 zł, wydłużenie realizacji o 2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rejestracja pojazdu sprowadzonego z zagranicy
Zmiana właściciela pojazdu
Procedury celne i podatkowe
Kontrole w wydziałach komunikacji
Potwierdzanie danych pojazdu w banku lub firmie leasingowej
Polska
Czy wymagane jest tłumaczenie dokumentów samochodowych przy rejestracji pojazdu w Polsce?
Tak, wszystkie obcojęzyczne dokumenty muszą być przedstawione w formie tłumaczenia przysięgłego.
Czy wystarczy kopia dokumentu do tłumaczenia?
W większości przypadków tak, jednak w przypadku wątpliwości urzędy mogą zażądać tłumaczenia z oryginału.
Zagranica
Jak uzyskać słoweńskie dokumenty samochodowe?
Można je otrzymać w urzędzie rejestracji pojazdów w Słowenii lub podczas zakupu pojazdu.
Czy dokumenty w formie elektronicznej są honorowane w Polsce?
Nie, wymagane są oryginały lub urzędowe odpisy.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Słoweńskie dokumenty samochodowe (Prometno dovoljenje) to oficjalne zaświadczenia potwierdzające dane techniczne pojazdu, jego właściciela oraz dopuszczenie do ruchu na terenie Republiki Słowenii. Wydawane są przez Ministrstvo za infrastrukturo za pośrednictwem Direkcija Republike Slovenije za infrastrukturo.
W Polsce tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest wymagane przy pierwszej rejestracji pojazdu sprowadzonego z zagranicy, zmianie właściciela, a także w przypadku procedur celnych i podatkowych. Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego gwarantuje, że dokument będzie honorowany przez polskie urzędy.
Numer rejestracyjny pojazdu
Dane właściciela pojazdu
Numer identyfikacyjny VIN
Marka, model i rodzaj pojazdu
Rok produkcji
Masa własna i dopuszczalna masa całkowita
Rodzaj paliwa
Terminy ważności badań technicznych
Dane dotyczące dopuszczenia do ruchu
Oficjalny opis dokumentu:
https://spot.gov.si/sl/dejavnosti-in-poklici/dovoljenja/prometno-dovoljenje