📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅ Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt – dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj go do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę dokumentów).
Podaj adres wysyłki lub wybierz paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Odbierz tłumaczenie – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Kurier zwykle doręcza tłumaczenie następnego dnia (98% przesyłek).
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z oryginału lub kopii:
Z kopii – wystarczy skan, na tłumaczeniu pojawia się adnotacja o formie.
Z oryginału – wymagane nagranie wideo dokumentu lub przesłanie oryginału kurierem (+30 zł, 2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy MS
Obsługa w 100% online
Gwarantowana poufność
Wersja papierowa i elektroniczna
Darmowa dostawa do paczkomatu
Zawarcie małżeństwa cywilnego z obywatelem Ukrainy
Ślub konkordatowy na terenie Polski
Postępowania przed USC w sprawach rodzinnych
Uznanie małżeństwa zawartego za granicą
Rejestracja małżeństwa w polskich aktach stanu cywilnego
Polska
Czy wystarczy skan zaświadczenia?
Tak, choć niektóre USC wymagają tłumaczenia z oryginału – zalecamy wcześniejsze sprawdzenie w urzędzie.
Czy tłumaczenie elektroniczne jest wystarczające?
Tak, jeśli zawiera kwalifikowany podpis elektroniczny tłumacza przysięgłego.
Zagranica
Jak uzyskać dokument na Ukrainie?
Należy zgłosić się do dowolnego oddziału rejestracji aktów stanu cywilnego w miejscu zamieszkania lub poprzez konsulat.
Czy dokument może być użyty w Polsce bez Apostille?
Czasami wymagane jest Apostille – należy to sprawdzić w polskim USC przed złożeniem dokumentów.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Ukraiński Akt Urodzenia (Свідоцтво про народження)
Ukraiński Paszport (Паспорт)
Ukraiński Dowód Osobisty (Паспорт громадянина України – ID-картка)
Ukraiński Akt Małżeństwa (Свідоцтво про шлюб)
Ukraińskie Zaświadczenie o Stanie Cywilnym (Довідка про сімейний стан)
Ukraiński Akt Urodzenia (Свідоцтво про народження)
Ukraiński Akt Chrztu (Свідоцтво про хрещення)
Zaświadczenie o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa (Довідка про відсутність перешкод для укладення конкордатного шлюбу) wydawane jest przez Відділи державної реєстрації актів цивільного стану (odpowiedniki polskich USC) i jest dokumentem wymaganym przez urzędy stanu cywilnego w Polsce, gdy obcokrajowiec – w tym obywatel Ukrainy – zamierza zawrzeć związek małżeński z obywatelem polskim.
Tłumaczenie tego dokumentu wykonane przez tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego jest nieodzowne w przypadku ślubu cywilnego lub konkordatowego. Dokument musi być przedłożony w oryginale wraz z tłumaczeniem, a jego treść nie może budzić wątpliwości co do zdolności prawnej osoby do zawarcia małżeństwa.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko osoby, której dotyczy zaświadczenie
Data i miejsce urodzenia
Numer paszportu lub innego dokumentu tożsamości
Informacja o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa
Dane urzędu wydającego
Pieczęć urzędowa i podpis kierownika USC
🏢 Informacje urzędowe:
https://minjust.gov.ua/dep/ddr/viddili-derjavnoi-reestratsii-aktiv-tsivilnogo-stanu