Czy muszę tłumaczyć włoski paszport na język polski, jeśli urzędnik go rozumie?
Tak, wiele polskich urzędów wymaga tłumaczenia przysięgłego dokumentu, nawet jeśli jego treść wydaje się oczywista. Tłumaczenie przysięgłe stanowi oficjalne potwierdzenie zawartości dokumentu w języku urzędowym.
Czy włoski paszport jest uznawany w Polsce jako dokument tożsamości?
Tak, włoski paszport jest pełnoprawnym dokumentem podróży i tożsamości. Jednak wiele instytucji w Polsce wymaga tłumaczenia przysięgłego dokumentów wydanych w języku obcym.
Czy do zamówienia tłumaczenia wystarczy skan paszportu?
Tak. Wystarczy przesłać wyraźny skan lub zdjęcie paszportu (strona ze zdjęciem i danymi). Dokument powinien być kompletny i czytelny.
Czy dokument musi być apostilowany?
W większości przypadków nie – Włochy i Polska są stronami Konwencji Haskiej (Apostille). Jednak warto potwierdzić to w danym urzędzie.
Czy tłumaczenie przysięgłe musi być wykonane w Polsce?
Nie musi, ale najlepiej zapytać o to w konkretnej instytucji lub urzędzie
























